Zephaniah 3:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、 我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身 我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你們須盼望我討罪的那日、因為我已定命、必聚會諸國、招集列邦、傾泄我的盛忿烈怒在他們身上、我忌邪的威烈必如烈火燒燬全地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子; 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。 我的忿怒如火,必燒滅全地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“因此,你们要等候我, 等候我起来指证 的日子, 我已经决定集合万邦, 召聚列国, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 因为全地都必被我的妒火吞灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證 的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒—就是我的烈怒都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「等著吧,等我起來指控列國。我已經決定召集列國萬邦前來,要使它們感受到我的怒氣。我的妒火要燒毀全世界。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「你等定著愛等,等𠊎䟘起來告列國該日。𠊎已經決定召集列國萬邦前來,將𠊎个大發譴全部倒在佢等身上。𠊎熱情个火愛燒滅全世界。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、尚且候我也、待我起于我掠奪之日、蓋我之命係要集其諸國也、要會其各邦、致以我之憤恨即我怒之烈、而皆然斟之落伊之上也。蓋以我忌心之火、其全地將被吞也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒-就是我的烈怒都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣講: 「所以,恁著聽候我, 到我起來控告列國彼日; 因為我已經決定欲召集列國, 聚集列邦, 將我的大受氣對𪜶摒落; 全地一定會互我猛烈受氣的火吞滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh kóng, “Só͘-í, lín tio̍h thèng-hāu góa, kàu góa khí-lâi khòng-kò lia̍t-kok hit-ji̍t; in-ūi góa í-keng koat-tēng beh tiàu-chi̍p lia̍t-kok, chū-chi̍p lia̍t-pang, chiong góa ê tōa siū-khì tùi in piàⁿ-lo̍h; choân-tōe it-tēng ōe hō͘ góa béng-lia̍t siū-khì ê hé thun-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “等着吧,终有一天我要起来指控你。 我已经决定召聚万民万国,向他们显明我的义愤,发泄我的烈怒,我的妒嫉之火将毁掉全世界。