2 Samuel 11:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Bote ging hin und kam und sagte David alles, was ihm Joab aufgetragen hatte.
German 1545
Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, wozu Joab ihn gesandt hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Bote ging, kam und meldete David alles, was ihm Joab aufgetragen hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Bote ging zu David und berichtete ihm alles, was Joab ihm aufgetragen hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Bote machte sich auf den Weg und ging in Jerusalem sofort zum König. Er richtete David alles aus, was Joab ihm aufgetragen hatte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Bote ging hin und kam und sagte David alles, was Joab ihm aufgetragen hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, was ihm Joab aufgetragen hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Angesandte ging, und als er ankam und David alles, was Joab ihm aufgetragen, nämlich den ganzen Hergang des Kampfes, meldete, wurde David zornig über Joab und fragte den Abgesandten: Warum sein ihr zum Treffen so nahe an die Stadt herangerückt? Wußtet ihr nicht, daß ihr von der Mauer herab beschossen würdet? Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbaals, erschlagen? Hat nicht ein Weib in Thebez einen oberen Mühlstein von der Mauer aus auf ihn herabgeworfen, daß er den Tod fand? Warum seid ihr so nahe an die Mauer herangerückt?
German Ubersetzung 2014
Der Bote ging zu David und berichtete ihm alles, was Joab ihm aufgetragen hatte.