Luke 10:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bei euerm Eintritt in ein Haus sei euer erstes Wort: 'Friede sei mit diesem Haus!'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wo ihr aber in ein Haus hineingehet, da sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
German 1545
Wo ihr in ein Haus kommt, da sprechet zuerst: Friede sei in diesem Hause!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn ihr ein Haus betretet, sagt als Erstes: ›Friede sei mit diesem Haus!‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
In welches Haus ihr aber eingehet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wo immer ihr ein Haus betretet, da sagt zuerst: 'Der Friede sei mit diesem Hause.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn ihr in ein Haus kommt, sagt zuerst: 'Friede sei mit diesem Haus!'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihr in ein Haus kommt, dann sagt: ›Friede sei mit euch allen!‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber in welches Haus ihr hineinkommt, zuerst sagt: Friede diesem Haus!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihr in ein Haus kommt, sprecht zuerst: Friede sei diesem Hause!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!
German Luther Heute 2021
Wenn ihr in ein Haus kommt, dann sagt zuerst: ‚Friede sei in diesem Haus!‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wo ihr aber in ein Haus hineingeht, da sprecht zuerst: Friede diesem Haus!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wo ihr aber in ein Haus eintretet, saget zuerst: Friede diesem Hause;
German Ubersetzung 2014
Wenn ihr in ein Haus kommt, sagt zuerst: 'Friede sei mit diesem Haus!'