Luke 11:40 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr Toren, hat nicht derselbe, der das Äußere geschaffen, auch das Innere gebildet?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Toren! Hat nicht, der das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
German 1545
Ihr Narren, meinet ihr, daß inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ihr Toren! Hat der, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere geschaffen?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr Toren, hat nicht der das Auswendige machte, auch das Inwendige gemacht?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Toren! Hat er, der das Äußere gemacht hat, nicht auch das Innere gemacht?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie dumm von euch! Hat Gott, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Toren, nicht der geschaffen Habende das Äußere auch das Innere hat geschaffen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Narren, hat nicht der, der das Äußere geschaffen hat, auch das Innere geschaffen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
German Luther Heute 2021
Ihr Narren, hat der, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr Thoren, hat nicht derselbe, der das Auswendige, auch das Inwendige gemacht?
German Ubersetzung 2014
Wie dumm von euch! Hat Gott, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?