Luke 8:44 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
die trat nun von hinten an ihn heran und berührte die Quaste seines Mantels; und augenblicklich stand ihr Blutfluß still.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
trat von hinten herzu und rührte den Saum seines Kleides an; und auf der Stelle kam ihr Blutfluß zum Stehen.
German 1545
Die trat hinzu von hinten und rührete seines Kleides Saum an; und alsbald stund ihr der Blutgang.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Diese Frau drängte sich von hinten an Jesus heran und berührte den Saum seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die kam von hinten herzu, berührte den Saum Seines Kleides und sogleich hörte ihr Blutfluß auf.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
kam von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; und alsbald stand der Fluß ihres Blutes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie trat von hinten her und berührte den Saum seines Kleides, und sogleich hörte der Blutfluß auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie kam von hinten heran und berührte die Quaste seines Obergewands. Sofort hörte die Blutung auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
hinzugetreten hinten, berührte den Saum seines Gewandes, und sofort blieb stehen der Fluß ihres Blutes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die trat von hinten heran und berührte den Saum seines Gewandes; und sogleich hörte ihr Blutfluss auf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang.
German Luther Heute 2021
die trat von hinten heran und rührte den Saum seines Kleides an; und sofort hörten die Blutungen auf.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
trat von hinten herzu und rührte den Saum seines Gewandes an; und auf der Stelle kam ihr Blutfluss zum Stehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an, und alsbald stand ihr Blutfluß stille.
German Ubersetzung 2014
Sie kam von hinten heran und berührte einen Zipfel seines Gewandes. Sofort hörte die Blutung auf.