Matthew 14:9 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Darüber ward der König betrübt. Doch um des Eides und der Tischgenossen willen befahl er's ihr zu geben.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben.
German 1545
Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der König war bestürzt; doch weil er vor seinen Gästen einen Eid geschworen hatte, befahl er, den Wunsch des Mädchens zu erfüllen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und der König ward betrübt, aber wegen des Eides und derer, die mit zu Tische lagen, befahl er, es ihr zu geben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da ward der König tief betrübt; jedoch des Eides und der Gäste wegen befahl er, ihn zu geben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der König war bestürzt, aber weil er vor allen Gästen einen Eid abgelegt hatte, befahl er, ihr den Wunsch zu erfüllen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, willigte er ein und befahl,
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und betrübt, der König wegen der Eidesworte und der mit zu Tisch Liegenden befahl, gegeben werde,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der König wurde traurig; doch wegen des Eides und derer, die mit ihm zu Tisch lagen, befahl er, es ihr zu geben,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben.
German Luther Heute 2021
Und der König wurde traurig; doch wegen des Eides und wegen derer, die mit ihm zu Tisch saßen, befahl er, ihn ihr zu geben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der König wurde betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tisch saßen, befahl er, es zu geben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der König bekümmerte sich, aber wegen der Eidschwüre und der Gäste befahl er es zu geben.
German Ubersetzung 2014
Der König war bestürzt, aber weil er vor allen Gästen einen Eid abgelegt hatte, befahl er, ihr den Wunsch zu erfüllen,