Acts 27:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、
Japanese (Colloquial version (1955))
それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、
Japanese 1965
そこから出帆したが、向かい風なので、キプロスの島陰を航行した。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そこから船出したが、向かい風のためキプロス島の陰を航行し、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
港の 都みやこシドンを発ち、航海は始まった―― ビュー!ザッパーン!ビュー! 「おーい! 舵かじをとれ―!航路を変えるぞー!」一行は予想外に吹き荒れる向かい風と闘っていた。(この分だと、キプロス島の航路の方が良さそうだな・・・) 一行は地中海の 沿岸えんがんをなぞるように進み、風の影響の少ないキプロス島の近くを 航行こうこうするルートを選んだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
やがてそこを出帆しましたが、まずいことに向かい風が吹いてきたので、予定の進路をあきらめ、キプロスの北側の島と本土との間を通ることになりました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
私たち・・・はその街を去ると、向かい風が吹いていたこともあり、📍キプロス島の近くを通って航海を続けた。