Romans 16:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。
Japanese 1965
そういう人たちは、私たちの主キリストに仕えないで、自分の欲に仕えているのです。彼らは、なめらかなことば、へつらいのことばをもって純朴な人たちの心をだましているのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
こういう人々は、わたしたちの主であるキリストに仕えないで、自分の腹に仕えている。そして、うまい言葉やへつらいの言葉によって純朴な人々の心を欺いているのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
そのような人たちは、我らの王・イエスのためではなく、自分の得を求めているだけだ。彼らは口が達者なので、純粋な人たちは、しばしばだまされるのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そのような教師たちは、主イエスのために働いているのではなく、自分の利益を求めているのです。彼らは口が達者なので、純朴な人たちはしばしばだまされるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そういった人たちは私たちの王であるキリストには仕えていない!自分自身に仕えているのだ。自分を喜ばすことだけを考える。彼らは口が上手く、シャレた言葉を使いこなして善悪を理解できない人たちに甘い言葉を話すのだ。