1 Chronicles 21:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God liet de engel ook naar Jeruzalem gaan, om Jeruzalem met de pest te straffen. Maar toen de engel begon, veranderde de Heer van gedachten. Hij zei tegen de engel: "Zo is het genoeg! Stop nu!" De engel stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens zond God een engel naar Jeruzalem om er verderf aan te richten. Maar toen hij er verderf aanrichtte, zag de HEERE het, en Hij kreeg berouw over dit kwaad, en Hij zei tegen de engel die verderf onder het volk aanrichtte: Het is genoeg, trek uw hand nu terug. Nu stond de engel van de HEERE op dat moment bij de dorsvloer van Ornan, de Jebusiet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook zond God een engel naar Jeruzalem om dat te verdelgen, maar zodra hij daarmee begon, zag de HERE het, en het onheil berouwde Hem; Hij zeide tot de verderfengel: Genoeg! Laat nu uw hand zinken. De engel des HEREN stond toen bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook naar Jerusalem zond God den engel, om er verderf te stichten. Toen kreeg Jahweh spijt over het onheil, en Hij sprak tot den verderfengel: Genoeg nu; trek nu uw hand terug! De engel van Jahweh bevond zich toen nabij de dorsvloer van Ornan, den Jeboesiet.
Dutch 2007 (HTB)
Ook stuurde God een engel om Jeruzalem te verwoesten; maar Hij bedacht Zich al gauw en gaf de verwoestende engel het bevel: "Stop! Zo is het genoeg!" Dat deed Hij terwijl Zijn engel al bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan stond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God zond de engel ook naar Jeruzalem om dood en verderf te zaaien in de stad. Maar toen de engel begon, betreurde de Heer*** al dat onheil en zei tegen de engel die dood en verderf zaaide: "Zo is het genoeg! Laat je hand zakken!" De engel van de Heer*** stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En GOD zond de engel naar Jeruzalem om het te vernietigen. Toen deze bezig was het te vernietigen, zag de HEERE het en Hij kreeg berouw over het kwaad. Hij zei tegen de verderfengel: “Het is genoeg, laat nu je hand zakken.” De engel van de HEERE stond bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook stuurde God een engel om Jeruzalem te verwoesten, maar Hij bedacht Zich al gauw en gaf de verwoestende engel het bevel: ‘Stop! Zo is het genoeg!’ Dat deed Hij terwijl zijn engel al bij de dorsvloer van de Jebusiet Ornan stond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God zond een engel naar Jeruzalem, om die te verderven; en als hij haar verdierf, zag het de HEERE, en het berouwde Hem over dat kwaad; en Hij zeide tot den verdervenden engel: Het is genoeg, trek nu uw hand af. De engel des HEEREN nu stond bij den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God zond een engel naar Jeruzalem, om die te verderven; en als hij haar verdierf, zag het de HEERE, en het berouwde Hem over dat kwaad; en Hij zeide tot den verdervenden engel: Het is genoeg, trek nu uw hand af. De engel des HEEREN nu stond bij den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet.