2 Chronicles 21:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar u leeft op dezelfde manier als de koningen van Israël. Het is uw schuld dat Juda en de bewoners van Jeruzalem andere goden zijn gaan dienen, zoals de familie van Achab doet. Ook heeft u uw broers vermoord, terwijl zij beter waren dan u.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar gegaan bent in de weg van de koningen van Israël; omdat u Juda en de inwoners van Jeruzalem hoererij hebt laten bedrijven, zoals het huis van Achab Israël hoererij heeft laten bedrijven, en u bovendien uw broers, uw eigen familie, hebt gedood, die beter waren dan u,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar gewandeld hebt in de weg der koningen van Israël, en Juda en de inwoners van Jeruzalem tot afgoderij hebt gebracht naar het voorbeeld van het huis Achabs, ja, omdat gij ook uw broeders, het gezin van uw vader, hebt gedood, terwijl zij beter waren dan gij –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar het wangedrag van de koningen van Israël, en Juda met de burgers van Jerusalem tot afgoderij hebt verleid, zoals het huis Achab gedaan heeft; omdat ge ook uw broers hebt vermoord, het huis van uw vader, die beter waren dan gij:
Dutch 2007 (HTB)
Dat u net zo goddeloos bent geweest als de koningen van Israël, dat u ervoor hebt gezorgd dat de inwoners van Juda en Jeruzalem afgoden vereren net als in de tijd van koning Achab en dat u uw broers hebt gedood, die beter waren dan u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar de weg van de koningen van Israël bent ingeslagen en Juda en de inwoners van Jeruzalem hebt aangezet tot ontrouw aan de Heer***, net zoals het huis van Achab heeft gedaan met Israël, en omdat u bovendien uw eigen broers, uw eigen familie, hebt omgebracht – terwijl zij beter waren dan u –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar hebt gewandeld op de weg van de koningen van Israël en gemaakt hebt dat Juda en de inwoners van Jeruzalem met andere goden zijn gaan hoereren, in navolging van de hoererij van het huis van Achab, en jij bovendien je broers uit het huis van je vader, die beter waren dan jij, vermoord hebt,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat u net zo goddeloos bent als de koningen van Israël, dat u er de schuld van bent dat de inwoners van Juda en Jeruzalem afgoden vereren net als in de tijd van koning Achab en dat u uw broers hebt gedood, die beter waren dan u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hebt gewandeld in den weg der koningen van Israël, en hebt Juda en de inwoners van Jeruzalem doen hoereren, achtervolgens het hoereren van het huis van Achab; en ook uw broederen, van uws vaders huis, gedood hebt, die beter waren dan gij;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hebt gewandeld in den weg der koningen van Israel, en hebt Juda en de inwoners van Jeruzalem doen hoereren, achtervolgens het hoereren van het huis van Achab; en ook uw broederen, van uws vaders huis, gedood hebt, die beter waren dan gij;