2 Samuel 20:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de stad woonde een wijze vrouw. Ze riep: "Luister naar mij! Luister naar mij! Zeg alsjeblieft tegen Joab dat hij dichterbij moet komen. Ik wil hem spreken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Luister, luister! Zeg toch tegen Joab: Kom hier dichterbij, dan kan ik tot u spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort! Zegt toch tot Joab: Kom hier dichterbij, opdat ik met u kan spreken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ging een wijze vrouw uit de stad op de verschansing staan, en riep: Luistert, luistert! Zegt tegen Joab, dat hij hierheen komt; ik moet met hem spreken!
Dutch 2007 (HTB)
Een wijze vrouw uit de stad riep echter naar Joab: "Luister naar mij, Joab. Kom hier, zodat ik met u kan praten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een wijze vrouw riep vanuit de stad: "Luister naar mij! Luister naar mij! Zeg Joab dichterbij te komen, want ik wil hem spreken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen riep een wijze vrouw uit de stad: “Luister, luister, zeg toch tegen Joab: ‘Kom dichterbij, hierheen, zodat ik met je kan spreken.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen riep een wijze vrouw vanuit de stad: ‘Luister! Vraag Joab of hij hier wil komen, ik wil hem spreken.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort, zegt toch tot Joab: Nader tot hiertoe, dat ik tot u spreke.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort, zegt toch tot Joab: Nader tot hiertoe, dat ik tot u spreke.