Ecclesiastes 2:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen keek ik naar alles wat ik had bereikt en hoe hard ik daarvoor had gezwoegd. En ik zag dat het allemaal maar lucht was, een teleurstellende bezigheid. Niets daarvan had zin onder de zon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen richtte ik mijn aandacht op al mijn werken, die mijn handen gemaakt hadden, en op het zwoegen waarmee ik had gezwoegd om ze tot stand te brengen. Zie, het was alles vluchtig en najagen van wind. Daarin was geen voordeel onder de zon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ik mij nu wendde tot alle werken die mijn handen hadden gewrocht, en tot het zwoegen waarmee ik mij had afgetobd om die te volbrengen – zie, alles was ijdelheid en najagen van wind, en er is geen voordeel onder de zon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want toen ik al het werk van mijn handen beschouwde, En al het zwoegen, dat ik met moeite volbracht had, Zag ik, hoe het alles ijdelheid was en jagen naar wind; Men heeft er geen blijvend gewin van onder de zon.
Dutch 2007 (HTB)
Toen ik terugkeek op alles wat ik had geprobeerd, leek het mij echter allemaal nutteloos. Het was weer een najagen van dromen en nergens was iets werkelijk waardevols te vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ik keek naar alles wat mijn handen bereikt hadden en naar de moeite die dat alles had gekost, besefte ik: het is allemaal leegheid, najagen van wind. Niets daarvan heeft nut onder de zon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen wendde ik mij naar alles wat ik gemaakt had, wat mijn handen gemaakt hadden en naar het gezwoeg waarmee ik gezwoegd had om het te maken. Zie, het was allemaal voorbijgaand van aard en najagen van wind en er was geen voordeel onder de zon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen ik terugkeek op alles wat ik had ondernomen, leek het mij echter allemaal nutteloos. Het was weer een najagen van dromen en nergens was iets werkelijk waardevols te vinden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen wendde ik mij tot al mijn werken, die mijn handen gemaakt hadden, en tot den arbeid, dien ik werkende gearbeid had; ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes, en daarin was geen voordeel onder de zon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen wendde ik mij tot al mijn werken, die mijn handen gemaakt hadden, en tot den arbeid, dien ik werkende gearbeid had; ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes, en daarin was geen voordeel onder de zon.