Genesis 32:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De tweede en de derde en alle andere knechten die achter de kudden aan liepen, moesten hetzelfde zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij gebood ook de tweede, de derde en allen die achter de kudden liepen: U moet op dezelfde manier tot Ezau spreken zodra u hem aantreft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij gebood zowel de tweede als de derde en verder allen die achter de kudden liepen: Aldus zult gij tot Esau spreken, als gij hem aantreft;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook den tweeden, den derden en allen, die achter de kudde liepen, beval hij: Ge moet juist hetzelfde zeggen, als ge Esau ontmoet;
Dutch 2007 (HTB)
Die opdracht gaf Jakob aan iedere herder, met dezelfde boodschap.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De tweede, de derde en alle volgende knechten die een kudde dreven, droeg hij op: "Jullie moeten Ezau allemaal datzelfde antwoord geven wanneer jullie hem ontmoeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan zul je zeggen: ‘Dat is een geschenk van je dienaar Jakob, dat hij aan mijn heer, aan Ezau, stuurt en zie, hij komt ook achter ons aan!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die opdracht gaf Jakob aan iedere herder, met dezelfde boodschap.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij gebood ook den tweede, ook den derde, ook allen, die de kudden nagingen, zeggende: Naar ditzelfde woord zult gij spreken tot Ezau, als gij hem vinden zult.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij gebood ook den tweede, ook den derde, ook allen, die de kudden nagingen, zeggende: Naar ditzelfde woord zult gij spreken tot Ezau, als gij hem vinden zult.