Isaiah 1:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pas maar op, slecht volk! Jullie en jullie voorouders zijn door en door slecht. Jullie hebben de Heer verlaten. Jullie hebben de Heilige God van Israël zwaar beledigd met wat jullie over Hem zeggen. Jullie zijn bij Hem weggelopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee het zondige volk, volk van zware ongerechtigheid, nageslacht van kwaaddoeners, kinderen die verderf aanrichten! Zij hebben de HEERE verlaten, de Heilige van Israël verworpen, zij zijn vervreemd, van achter Hem vandaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee het zondige volk, de natie, beladen met ongerechtigheid, het gebroed van boosdoeners, de verdorven kinderen. Zij hebben de HERE verlaten, de Heilige Israëls versmaad, zich achterwaarts gewend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee die zondige natie, Dat volk, beladen met schuld; Dat goddeloos ras, Dat bedorven broed! Ze hebben Jahweh verlaten, Israëls Heilige verloochend, Hem de rug toegekeerd.
Dutch 2007 (HTB)
Wat een zondig volk is het! De Israëlieten lopen krom onder de zware last van hun schuld. Zij zijn net zulke boosdoeners als hun voorouders. Van jongs af aan zijn ze slecht geweest en hebben zij de HERE de rug toegekeerd en de Heilige, de God van Israël, links laten liggen. Zij hebben zich afgekeerd en zich zo van Mij vervreemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wee het zondige volk, met schuld beladen, afstammelingen van mensen die kwaad bedrijven, verdorven kinderen! Ze hebben de Heer*** verlaten, de Heilige van Israël veracht, Hem de rug toegekeerd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wee het zondige volk, het volk zwaar beladen met ongerechtigheid, het nageslacht van boosdoeners, kinderen van mannen die terreur uitoefenen. Zij hebben de HEERE verlaten, zij hebben de Heilige van Israël veracht, zij zijn achterwaarts van Hem afgeweken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat een zondig volk is het! De Israëlieten lopen krom onder de zware last van hun schuld. Zij zijn net zulke boosdoeners als hun voorouders. Van jongs af aan zijn ze slecht geweest en hebben zij de Here de rug toegekeerd en de Heilige, de God van Israël, links laten liggen. Zij hebben zich afgekeerd en zich zo van Mij vervreemd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee het zondige volk, het volk van zware ongerechtigheid, het zaad der boosdoeners, de verdervende kinderen! Zij hebben den HEERE verlaten, zij hebben den Heilige Israëls gelasterd, zij hebben zich vervreemd, wijkende achterwaarts.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee het zondige volk, het volk van zware ongerechtigheid, het zaad der boosdoeners, de verdervende kinderen! Zij hebben den HEERE verlaten, zij hebben den Heilige Israels gelasterd, zij hebben zich vervreemd, wijkende achterwaarts.