Joshua 7:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag bij de buit een heel mooie mantel uit Babylonië, 200 sikkels [(2 kilo)] zilver en een staaf goud van 50 sikkels [(550 gram)]. Die wilde ik zó graag hebben, dat ik ze heb meegenomen. Ga maar kijken, ik heb ze in mijn tent in de grond verstopt. Het zilver ligt onderop."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik zag onder de buit een mooie kostbare Babylonische mantel, tweehonderd sikkel zilver, en een goudstaaf met een gewicht van vijftig sikkel. Ik begeerde ze en nam ze mee. En zie, ze zijn verborgen in de grond, in het midden van mijn tent, en het zilver eronder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ik zag bij de buit een mantel van Sinear, een mooi stuk, en tweehonderd sikkelen zilver en een staaf goud van vijftig sikkelen gewicht, en uit begeerte ernaar heb ik ze weggenomen; zie, ze zijn in mijn tent in de grond verborgen, en wel het zilver onderaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ik onder de buit een mooie babylonische mantel, twee honderd zilveren sikkels en een gouden staaf ter waarde van vijftig sikkels bemerkte, wilde ik die graag hebben, en nam ze mee. Alles is in de grond verstopt midden in mijn tent, het zilver onderop.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik zag een prachtige Babylonische mantel, ruim twee kilo zilver en een staaf goud, die zo'n 550 gram woog. Ik kon ze niet laten liggen en heb ze meegenomen en begraven onder mijn tent. Het zilver ligt onderaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ik zag bij de buit een fraaie Babylonische mantel, 200 sikkels zilver en een staaf goud van 50 sikkels. Die wilde ik zo graag hebben dat ik ze heb meegenomen. Ik heb ze verborgen in mijn tent, in de grond, het zilver onderop."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag onder de buit een mooie sierlijke mantel uit Sinear en tweehonderd sjekel zilver geld en een staaf goud met een gewicht van vijftig sjekel. Ik was begerig en nam ze mee en zie, zij zijn verborgen onder de grond, midden in mijn tent, en het zilver zit eronder.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zag een prachtige Babylonische mantel, ruim twee kilo zilver en een staaf goud, die zoʼn vijfhonderdvijftig gram woog. Ik kon ze niet laten liggen en heb ze meegenomen en begraven onder mijn tent. Het zilver ligt onderaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik zag onder den roof een schoon sierlijk Babylonisch overkleed, en tweehonderd sikkelen zilvers, en een gouden tong, welker gewicht was vijftig sikkelen; en ik kreeg lust daartoe, en ik nam ze; en zie, zij zijn verborgen in de aarde, in het midden mijner tent, en het zilver daaronder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik zag onder den roof een schoon sierlijk Babylonisch overkleed, en tweehonderd sikkelen zilvers, en een gouden tong, welker gewicht was vijftig sikkelen; en ik kreeg lust daartoe, en ik nam ze; en zie, zij zijn verborgen in de aarde, in het midden mijner tent, en het zilver daaronder.