Luke 1:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben alles nagevraagd bij de mensen die er zelf bij waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zoals zij die van het begin af ooggetuigen en dienaren van het Woord zijn geweest, aan ons overgeleverd hebben,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gelijk ons hebben overgeleverd degenen, die van het begin aan ooggetuigen en dienaren van het woord geweest zijn,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zoals ze ons door de eerste ooggetuigen en bedienaars van het Woord zijn overgeleverd,
Dutch 2007 (HTB)
Men is daarbij steeds uitgegaan van wat de eerste discipelen en andere ooggetuigen hebben verteld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en wat ons mondeling is overgeleverd door degenen die er vanaf het begin ooggetuigen van zijn geweest en die dienaren van het woord zijn geworden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- zoals zij, die vanaf het begin ooggetuigen en dienaren van het Woord waren, die aan ons overgeleverd hebben -
Dutch Frisian
soo ausset ons dee äwajäwt ha, dee von Aunfang aun Üagezeije en Deena emm Wuat jewäse send,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en die aan ons zijn overgeleverd door de mensen die vanaf het begin ooggetuigen zijn geweest en het nieuws hebben doorgegeven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Men is daarbij steeds uitgegaan van wat de eerste leerlingen en andere ooggetuigen hebben verteld.
Dutch Reimer 2001
soo aus onns dee aufjeleewat weare fonn dee, dee daut selfst sage, en Deene weare fa daut Wuat:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;