Revelation 20:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik zag tronen. Daar gingen mensen op zitten die als rechters over de wereld moesten rechtspreken. Ik zag ook de zielen van de mensen die waren onthoofd omdat ze in Jezus en in Gods Woord geloofden. Zij hadden niet het beest en het beeld van het beest aanbeden. Ze hadden het merkteken van het beest niet op hun voorhoofd of op hun hand willen hebben. Zij waren weer levend geworden en heersten 1000 jaar lang als koningen, samen met Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik zag tronen, en zij gingen daarop zitten, en het oordeel werd hun gegeven. En ik zag de zielen van hen die onthoofd waren om het getuigenis van Jezus en om het Woord van God, en die het beest en zijn beeld niet hadden aanbeden, en die het merkteken niet ontvangen hadden op hun voorhoofd en op hun hand. En zij leefden en gingen als koningen regeren met Christus, duizend jaar lang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zag tronen, en zij zetten zich daarop, en het oordeel werd hun gegeven; en (ik zag) de zielen van hen, die onthoofd waren om het getuigenis van Jezus en om het woord van God, en die noch het beest noch zijn beeld hadden aangebeden en die het merkteken niet op hun voorhoofd en op hun hand ontvangen hadden; en zij werden weder levend en heersten als koningen met Christus, duizend jaren lang.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zag ik tronen; en hun, die er op zaten, werd het oordeel toegewezen. Ook zag ik de zielen van hen, die om de getuigenis van Jesus en om het woord van God waren onthoofd, die het Beest noch zijn beeld hadden aanbeden, en het teken niet hadden aanvaard op hun voorhoofd en hand. En ze leefden en heersten met Christus, duizend jaar lang.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zag ik een aantal tronen; degenen die erop zaten, kregen macht om recht te spreken. Ik zag ook de zielen van de mensen, die onthoofd waren om hun openlijke trouw aan Jezus en aan wat God had gezegd. Zij hadden het beest en zijn standbeeld niet aanbeden en het teken op hun voorhoofd of hand geweigerd. Zij werden weer levend en heersten samen met Christus, duizend jaar lang.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik zag tronen waarop men plaatsnam. Hun werd het gezag gegeven om te oordelen. En ik zag de zielen van degenen die waren onthoofd om hun getuigenis van Jezus en om Gods Woord. Zij hadden het beest en het beeld van het beest niet aanbeden en het merkteken niet op hun voorhoofd of op hun hand aangenomen. Ze leefden en heersten als koningen, met Christus, duizend jaar lang.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En ik zag tronen en zij gingen daarop zitten en het oordeel werd hun gegeven. Deze zielen - die onthoofd waren om het getuigenis van Jezus en om het Woord van GOD en omdat zij het beest en zijn beeld niet aanbeden hadden en het merkteken niet op hun voorhoofd of op hun hand ontvangen hadden - leefden en heersten als koningen met Christus, duizend jaar lang.
Dutch Frisian
En etj sach Troone, en see sade sich doanopp, {Dan.7,9.22.27} en daut worde ahn jejäft, Jerejcht too hoole; en [etj sach] de Seele von dän, dee omm daut Zeijnis Jesus en omm daut Wuat Gottes welle entheewt de Tjap aufjehackt weare, en dee, dee daut Tia nijch aunjebät haude, noch sien Bilt, en daut Molteatjen nijch aunjenohme haude aun äare Stearn en aun äare Haunt, en see läwde en harschte met Tjristus dusent Joa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zag ik tronen; wie daarop zou zitten zou de macht krijgen om te oordelen. Ook zag ik de zielen van de mensen die waren onthoofd omwille van de getuigenis van Jezus en de boodschap van God; zij hadden het beest en zijn beeld niet aanbeden en het merkteken niet op hun voorhoofd of hun hand gekregen. Zij kwamen tot leven en regeerden duizend jaar lang met Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zag ik een aantal tronen. Zij die erop zaten mochten rechtspreken. Ik zag ook de zielen van de mensen die onthoofd waren om hun openlijke trouw aan Jezus en aan wat God had gezegd. Zij hadden het beest en zijn standbeeld niet aanbeden en dus ook het teken op hun voorhoofd of hand niet gekregen. Zij werden weer levend en heersten samen met Christus, duizend jaar lang.
Dutch Reimer 2001
En ekj sach Troone, en see saute doabowe, en an wort Jerecht jejaeft; en ekj sach daen aeare Seele dee waeajen aea Zeichness fa Jesus, en waeajen Gott sien Wuat weare doot jemoakt worde, en dee daut Tia, oda sien Bilt nich haude aunjebaet, en haude nich sien Teakjen opp aea Stearn oda oppe Haunt jenome; en dee kjeeme wada tom Laewe, en rejeade met Christus fa dusent Yoa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zag tronen, en zij zaten op dezelve; en het oordeel werd hun gegeven; en ik zag de zielen dergenen, die onthoofd waren om de getuigenis van Jezus, en om het Woord Gods, en die het beest, en deszelfs beeld niet aangebeden hadden, en die het merkteken niet ontvangen hadden aan hun voorhoofd en aan hun hand; en zij leefden en heersten als koningen met Christus, de duizend jaren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zag tronen, en zij zaten op dezelve; en het oordeel werd hun gegeven; en ik zag de zielen dergenen, die onthoofd waren om de getuigenis van Jezus, en om het Woord Gods, en die het beest, en deszelfs beeld niet aangebeden hadden, en die het merkteken niet ontvangen hadden aan hun voorhoofd en aan hun hand; en zij leefden en heersten als koningen met Christus, de duizend jaren.