1 Chronicles 28:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
David kalte sammen alle Israels ledere i Jerusalem: lederne for stammene, førerne for avdelingene som var i kongens tjeneste, tusenmannsførerne og hundremannsførerne, og forvalterne som hadde ansvaret for eiendommene og buskapen til kongen og hans sønner, foruten hoffmennene, heltene og alle de tapre krigerne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og David kalla i hop alle Israels hovdingar til Jerusalem, ættarhovdingarne, hovdingarne yver herskifti som tente kongen, og hovudsmennerne yver tusund og yver hundrad, og tilsynsmennerne yver all eiga og buskapen åt kongen og sønerne hans, og dertil hirdmennerne og kjemporne og alle djerve hermenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og David kalte alle Israels høvdinger sammen til Jerusalem, både stammenes høvdinger og høvdingene over de hær-delinger som var i kongens tjeneste, og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over alle kongens og hans sønners eiendeler og hjorder og dessuten hoffmennene og heltene og alle andre gjæve menn.
Norwegian 1938
So samla David alle Israels hovdingar i Jerusalem, både ættehovdingane og hovdingane yver dei herflokkane som gjorde tenesta hjå kongen, og hovudsmennene yver tusund og yver hundrad mann og tilsynsmennene yver all eigedomen og buskapen åt kongen og sønene hans, og like eins hirdmennene og kjempone og alle andre gjæve menner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
David kalte alle Israels høvdinger sammen i Jerusalem: stammehøvdingene, førerne for de hæravdelingene som var i kongens tjeneste, tusenmannsførerne og hundremannsførerne, de stormennene som hadde tilsyn med eiendommene og buskapene til kongen og hans sønner, foruten hoffmennene, heltene og alle de andre gjeve menn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
David kalla saman alle Israels leiarar i Jerusalem: leiarane for stammane, førarane for avdelingane som var i teneste hos kongen, tusenmannsførarane og hundremannsførarane, og forvaltarane som hadde ansvaret for eigedomane og buskapen til kongen og sønene hans, og like eins hoffmennene, heltane og alle dei djerve krigarane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David kalte sammen alle Israels ledere i Jerusalem, både høvdingene for stammene og embetsmennene for de avdelingene som tjente kongen. Både de som var embetsmenn over 1000, de som var embetsmennene over 100, og forvalterne over alt det av verdi og all den eiendommen som tilhørte kongen og hans sønner, samlet seg der. Sammen med dem var tjenestemennene, de mektige mennene og de mektige krigerne. Så reiste kong David seg foran dem og sa: «Hør på meg, mine brødre og mitt folk! Det ligger meg på hjertet at jeg skal bygge et hus til hvilested for Herrens paktsark og til fotskammel for vår Gud. Jeg hadde gjort alle forberedelser til å bygge det, men så sa Gud til meg: ‘Du skal ikke bygge et hus for Mitt navn, for du har vært en kriger og har drept mange mennesker.’ Blant folket og i min fars slekt har Herren Israels Gud valgt meg ut til å være konge over Israel for evig tid. Han har valgt Judas stamme til å være landets leder. Så av alle i Judas stamme og i min fars slekt, har Herrenvist meg velvilje da Han gjorde meg til konge over hele Israel. Blant alle mine sønner – for Herren har gitt meg mange sønner – har Han valgt min sønn Salomo til å sitte på tronen for Herrens kongedømme.
Norwegian BGO
David kalte sammen alle Israels ledere i Jerusalem: Det var høvdingene for stammene og embetsmennene for de avdelingene som tjente kongen, embetsmennene over 1000 og embetsmennene over 100, og forvalterne over alt av verdi og all den eiendommen som tilhørte kongen og hans sønner. Sammen med dem var tjenestemennene, de mektige mennene og de mektige krigerne.
Norwegian N 78 BM
David kalte alle Israels høvdinger sammen i Jerusalem: stammehøvdingene, førerne for de hæravdelingene som var i kongens tjeneste, tusenmannsførerne og hundremannsførerne, de stormennene som hadde tilsyn med eiendommene og buskapene til kongen og hans sønner, foruten hoffmennene, heltene og alle de andre gjeve menn.
Norwegian N 78 NN
Så samla David alle Israels hovdingar i Jerusalem, ættehovdingane, førarane for dei hærflokkane som var i teneste hjå kongen, tusenmannsførarane og hundremannsførarane, dei stormennene som hadde tilsyn med all eigedomen og buskapen åt kongen og sønene hans, og like eins hoffmennene, kjempene og alle dei andre gjæve mennene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
David kalte sammen alle Israels høvdinger til Jerusalem. Han tilkalte både stammenes høvdinger og høvdingene over hæravdelingene som var i kongens tjeneste, og høvedsmennene over tusen og over hundre og oppsynsmennene over alle kongens og hans sønners eiendom og buskap, og dessuten hoffmennene og heltene og alle andre gjeve menn.