1 Corinthians 15:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og hvorfor utsetter vi oss da for fare hver time på dagen?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvi set og me oss i fåre kvar time?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
Norwegian 1938
Kvi set og me oss i fåre kvar time?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og hvorfor utsetter vi oss for fare hver time på dagen?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og kvifor set vi oss i fare kvar time på dagen?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Og hvorfor skulle jeg og mine medarbeidere, dag ut og dag inn, risikere livet for å spre et budskap som ikke er sant? Dere roser meg jo stadig for den innsats jeg gjør for evangeliet – og jeg skal fortelle dere at jeg mange ganger har vært nær ved å miste livet. Dere vet jo for eksempel at jeg risikerte livet da jeg kjempet mot villdyrene i Efesos. Hvilken mening skulle det ha vært i å gjøre det, hvis det ikke fantes et liv etter døden? Nei, hvis alt bare handlet om dette livet og det ikke fantes noe liv etter døden, da kunne vi bare slutte å anstrenge oss for evangeliet. Da kunne vi bare ha fokusert på å være egoistiske livsnytere som bare spiser og drikker, for ingenting ville ha spilt noen rolle, for vi skal jo likevel dø!
Norwegian BGO
Hvorfor utsettes vi for fare hele tiden?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvorfor gjennomgår vi også fare hver time?
Norwegian ELB
Hvorfor skulle da jeg og mine medarbeidere, dag ut, og dag inn, risikere livet for å spre et budskap som ikke er sant?
Norwegian N 78 BM
Og hvorfor utsetter vi oss for fare hver time på dagen?
Norwegian N 78 NN
Og kvifor set vi oss i fare kvar time på dagen?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og vi selv, hvorfor utsetter vi oss hver time for fare?