1 Samuel 14:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saul sa: «Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden om du ikke må dø etter dette, Jonatan.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Saul svara: «Ja, Gud late meg bøta for det no og sidan! Livet lyt du lata, Jonatan!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Saul: Gud la det gå mig ille både nu og siden om du ikke nu skal dø, Jonatan!
Norwegian 1938
Då sa Saul: Gud late meg bøta for det både no og sidan um du ikkje no lyt døy, Jonatan!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saul sa: «Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden om du ikke må dø etter dette, Jonatan.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saul sa: «Måtte Gud la det gå meg ille både no og sidan om du ikkje må døy etter dette, Jonatan.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Saul svarte: «Ja, sønnen min, du må dø! Måtte Gud ramme meg både nå og siden hvis jeg ikke holder ord.» Men da sa folket til Saul: «Skal Jonatan dø, når han har skaffet Israel denne store seieren? Det må slett ikke skje! Så sant Herren lever, skal det ikke krummes et hår på hodet hans, for han har handlet med Guds hjelp i dag.» Slik reddet folket Jonatan, så han slapp å dø. Saul ga opp å forfølge filisterne og dro hjem. Filisterne dro tilbake til sitt eget sted.
Norwegian BGO
Saul svarte: «Må Gud ramme meg både nå og siden, om ikke så skjer. For du skal sannelig dø, Jonatan.»
Norwegian N 78 BM
Saul sa: «Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden om du ikke må dø etter dette, Jonatan.»
Norwegian N 78 NN
Saul sa: «Gud la det gå meg ille både no og sidan om du ikkje må døy etter dette, Jonatan.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Saul: Gud la det gå meg ille både nå og siden om du ikke skal dø, Jonatan!