1 Samuel 25:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En av tjenesteguttene kom til Abigajil, Nabals kone, og sa: «David sendte noen menn hit fra ørkenen med hilsen til husbonden vår, men han skjelte dem ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ein av drengjerne hadde meldt det til Abiga’il, kona hans Nabal: «David sende bod hit frå øydemarki og helsa husbond; men han hylja deim yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men en av folkene fortalte det til Abiga'il, Nabals hustru, og sa: David sendte bud fra ørkenen med hilsen til vår herre; men han skjelte dem ut.
Norwegian 1938
Men ein av drengene åt Nabal kom og fortalde dette til Abiga'il, kona hans, og sa: David sende nokre menner hit frå øydemarki med helsing til husbonden vår, men han gauv på dei med skjelling.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En av tjenesteguttene kom til Abigajil, Nabals kone, og sa: «David sendte noen menn hit fra ødemarken med hilsen til husbonden vår, men han skjelte dem ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein av tenestegutane kom til Abigajil, kona til Nabal, og sa: «David sende nokre menn hit frå ørkenen med helsing til husbonden vår, men han skjelte dei ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En av Nabals gjetere fortalte dette til Abigajil, kona hans: «Se, David sendte budbærere fra ødemarken med velsignelser og ønske om å komme på besøk til Nabal, men han skjelte dem ut. Davids menn har vært veldig greie med oss da vi jobbet som gjetere, og de var ikke plagsomme på noen måte. Det var heller ingenting som ble borte så lenge vi var sammen med dem ute på marken. Tvert imot så beskyttet de oss. De var som en mur rundt oss både natt og dag, hele den tiden vi var sammen med dem og gjette sauene. Kanskje du vet hva som kan gjøres, for nå kommer det til å skje noe virkelig ille med oss. Nabal er så ondskapsfull at ingen vil snakke til ham.»
Norwegian BGO
En av de unge mennene fortalte dette til Abigajil, Nabals kone, og sa: «Se, David sendte budbærere fra ødemarken for å hilse på vår herre. Og han skjelte dem ut.
Norwegian N 78 BM
En av tjenesteguttene kom til Abigajil, Nabals kone, og sa: «David sendte noen menn hit fra ødemarken med hilsen til husbonden vår, men han skjelte dem ut.
Norwegian N 78 NN
Men ein av tenestgutane kom og fortalde dette til Abigajil, kona åt Nabal, og sa: «David sende nokre menn hit frå øydemarka med helsing til husbonden vår, men han skjelte dei ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men en av tjenesteguttene kom til Abiga’il, Nabals kone, og sa: Se, David sendte bud fra ørkenen med hilsen til vår herre, men han skjelte dem ut.