2 Chronicles 19:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Også i Jerusalem innsatte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av Israels familieoverhoder til å dømme på HERRENS vegne og til å avgjøre saker mellom Jerusalems innbyggere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I Jerusalem og sette Josafat nokre av levitarne og prestarne og ættarhovdingarne i Israel til å agta på Herrens saker og rettstrættorne; dei hadde vendt heim att til Jerusalem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Også i Jerusalem innsatte Josafat nogen av levittene og prestene og av Israels familiehoder til å dømme i Herrens saker og i rettstretter, for de var vendt tilbake til Jerusalem.
Norwegian 1938
I Jerusalem og sette Josafat nokre av levitane og prestane og av Israels ættehovdingar til å døma i Herrens saker og i rettstrettor; for dei var komne heim att til Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Også i Jerusalem satte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av Israels ættehøvdinger til å håndheve Herrens lov og felle dom i saker mellom Jerusalems innbyggere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Jerusalem òg sette Josjafat nokre av levittane og prestane og nokre av leiarane for familiane i Israel til å dømma på HERRENS vegner og til å avgjera saker mellom innbyggjarane i Jerusalem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Også i Jerusalem pekte Josjafat ut noen av levittene og prestene og noen av overhodene i Israel. Disse fikk i oppgave å dømme på vegne av Herren i uenighet og stridigheter blant folket. De hadde nemlig vendt tilbake til Jerusalem. Han befalte dem og sa: «I frykt for Herren skal dere trofast og helhjertet gjøre slik: Uansett hvilken sak dere blir bedt om å dømme i blant landsmennene deres fra byene omkring, enten det gjelder blodig vold eller brudd på loven eller budene, eller om det bare gjelder at noen har brutt noen forskrifter, så skal dere advare dem mot å synde mot det som er Herrens vilje. Dersom dere ikke dømmer slik, skal dere selv og brødrene deres få oppleve Guds sinne! Døm rett, så dere ikke blir skyldige. Merk dere at øverstepresten Amarja skal stå over dere i alle Herrens saker. Sebadja, Ismaels sønn, er fyrsten i Judas stamme. Han skal være øverst i alle saker som angår kongen. Også levittene skal være slike tjenestemenn. Vær sterke og gå til verket! Herren skal være med den som er god!»
Norwegian BGO
Også i Jerusalem utpekte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av overhodene for fedrene i Israel til å avgjøre Herrens dom og dømme i stridssaker. De hadde nemlig vendt tilbake til Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
Også i Jerusalem satte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av Israels ættehøvdinger til å håndheve Herrens lov og felle dom i saker mellom Jerusalems innbyggere.
Norwegian N 78 NN
I Jerusalem òg sette Josjafat nokre av levittane og prestane og nokre av Israels ættehovdingar til å ta seg av Herrens lov og til å døma i saker mellom folket i Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Også i Jerusalem innsatte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av Israels slekters overhoder til å dømme i Herrens saker og rettstretter. For de var vendt tilbake til Jerusalem.