2 Chronicles 25:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Amasja ville ikke høre på ham, for dette var fra Gud. Han ville overgi dem i hans hender fordi de hadde søkt råd hos Edoms guder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Amasja vilde ikkje høyra; for Gud laga det soleis, av di han vilde gjeva deim i fiendehand for di dei hadde søkt Edom-gudarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Amasja hørte ikke på ham; for det var Gud som styrte det således; han vilde gi dem i fiendehånd, fordi de hadde søkt Edoms guder.
Norwegian 1938
Men Amasja vilde ikkje høyra på han. Det var Gud som laga det so; han vilde lata dei falla i fiendehand, for di dei hadde søkt Edom-gudane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Amasja ville ikke høre. Det var Gud som styrte det hele slik; han ville overgi dem i fiendens hånd, fordi de hadde søkt råd hos Edoms guder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Amasja ville ikkje høyra på han; for dette var frå Gud. Han ville gje dei over i hans hender fordi dei hadde spurt Edom-gudane til råds.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Amasja ville ikke høre på dette. Gud ville nemlig at han skulle gå til kamp mot Israel, så han kunne la ham tape for fiendene sine siden de hadde søkt gudene fra Edom. Det ble kamp mellom dem, og de møtte hverandre ansikt til ansikt ved Bet-Sjemesj, et område som tilhører Juda. Juda ble slått av Israel, og hver mann flyktet hjem. Kong Joasj av Israel tok til fange Amasja, kongen av Juda ved Bet-Sjemesj. Han tok ham til Jerusalem og rev ned de 200 meter av Jerusalems mur fra Efraimporten til Hjørneporten. Han tok alt gullet og sølvet og alle redskapene som ble funnet i Guds hus hos Obed-Edom. Han tok også skattene i kongens hus. I tillegg tok han gisler, og så dro han tilbake til Samaria.
Norwegian BGO
Men Amasja ville ikke høre, for dette kom fra Gud, så Han kunne overgi dem i deres fienders hånd, fordi de hadde søkt gudene fra Edom.
Norwegian N 78 BM
Men Amasja ville ikke høre. Det var Gud som styrte det hele slik; han ville overgi dem i fiendens hånd, fordi de hadde søkt råd hos Edoms guder.
Norwegian N 78 NN
Men Amasja ville ikkje høyra på han. Det var Gud som laga det så; han ville la dei falla i fiendehand, fordi dei hadde spurt Edom-gudane til råds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Amasja hørte ikke på ham. Det var Gud som styrte det slik. Han ville gi dem i fiendehånd, fordi de hadde søkt Edoms guder.