2 Chronicles 34:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gikk Hilkia og kongens menn til profetkvinnen Hulda, som var gift med Sjallum, sønn av Tokhat, sønn av Hasra, han som hadde tilsyn med kleskammeret. Hulda bodde i den nye bydelen i Jerusalem. De la saken fram for henne om dette,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk Hilkia og dei andre som kongen sagde til, til profetkvinna Hulda, kona åt klædehandlaren Sallum, son åt Tokhat, son åt Hasra; ho budde i ny-byen i Jerusalem, og dei tala med henne um dette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk Hilkias og de andre som kongen sendte avsted, til profetinnen Hulda, hustru til klædeskammer-vokteren Sallum, sønn av Tokhat, Kasras sønn; hun bodde i Jerusalem i den annen bydel; og de talte med henne således som det var dem pålagt.
Norwegian 1938
So gjekk Hilkias og dei andre som kongen sende av stad, til Hulda, profetkvinna, kona åt Sallum, son åt Tokhat Kasrason og hadde tilsyn med klæderomet; ho budde i Jerusalem, i nybyen. Dei bar upp målemnet sitt,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gikk Hilkia og kongens menn til Hulda, en kvinnelig profet, som var gift med Sjallum, sønn av Tikva, Harkas’ sønn, han som hadde tilsyn med klærne. Hulda bodde i Nybyen i Jerusalem. De la saken fram for henne,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk Hilkia og kongsmennene til profetkvinna Hulda, som var gift med Sjallum, son til Tokhat, son til Hasra, han som hadde tilsyn med kleskammeret. Hulda budde i den nye bydelen i Jerusalem. Dei la saka fram for henne om dette,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hilkia og dem som kongen hadde utnevnt, gikk så til profetinnen Hulda, kona til Sjallum, sønn av Tikva, sønn av Harkas, han som hadde tilsyn med garderoben. Hun bodde i Jerusalem i den andre bydelen. Da de spurtet henne om dette, svarte hun: «Si til mannen som sendte dere til meg at Herren, Israels Gud, sier dette: ‘Se, de som bor her skal få oppleve alle de forbannelsene som er skrevet i boken de har lest for kongen i Juda. For de har forlatt Meg og brent røkelse for andre guder. Deres handlinger har gjort Meg sint. Derfor skal Jeg øse ut et ustoppelig raseri over dere. Men si til Judas konge, han som sendte dere for å spørre Herren om råd, at Herren, Israels Gud, sier at da du hørte Hans Ord mot dette stedet og mot dem som bor her, ble hjertet ditt mykt, og du ydmyket deg foran Meg. Du flerret klærne dine i fortvilelse og gråt for Mitt ansikt. Derfor har Jeg også hørt dine bønner, sier Herren. Sannelig, skal Jeg la deg dø fra denne fortvilelsen, slik at øynene dine skal slippe å se alt det onde som vil skje her og med dem som bor her’.» Dette svaret brakte de tilbake til kongen.
Norwegian BGO
Hilkia og dem kongen hadde utnevnt, gikk så til profetinnen Hulda, kone til Sjallum, sønn av Tikva, sønn av Harkas, som hadde tilsyn med garderoben. Hun bodde i Jerusalem i den andre bydelen. De talte til henne om dette.
Norwegian N 78 BM
Da gikk Hilkia og kongens menn til Hulda, en kvinnelig profet, som var gift med Sjallum, sønn av Tikva, Harkas’ sønn, han som hadde tilsyn med klærne. Hulda bodde i Nybyen i Jerusalem. De la saken fram for henne,
Norwegian N 78 NN
Då gjekk Hilkia og dei andre mennene som kongen sende av stad, til Hulda, ei profetkvinne, som var gift med Sjallum, son til Tikva Harkasson, han som hadde tilsyn med kleda. Hulda budde i Nybyen i Jerusalem. Dei la saka fram for henne,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk Hilkia og de andre som kongen sendte, til profetinnen Hulda, ektefellen til kleskammervokteren Sjallum, sønn av Tokhat, Kasras sønn. Hun bodde i Jerusalem, i den andre bydelen. Og de talte med henne slik som det var dem pålagt.