2 Corinthians 12:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så har jeg da likevel gått fra vettet! Dere har tvunget meg til det, jeg som egentlig skulle fått anbefaling fra dere. For jeg er ikke noe dårligere enn disse superapostlene, selv om jeg ingenting er.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hev vorte uvitug; de hev tvinga meg til det; for eg skulde havt lovord av dykk; eg var ikkje i noko mindre mann enn dei ovstore apostlar, endå eg er ingen ting.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er blitt en dåre; I har tvunget mig til det. For jeg burde få ros av eder; jeg stod jo ikke i noget tilbake for de såre store apostler, om jeg enn er intet.
Norwegian 1938
Eg hev vorte uvitug; de hev tvinga meg til det. For eg skulde havt lovord av dykk; eg var då ikkje i noko mindre mann enn dei ovstore apostlane, endå eg er ingen ting.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så har jeg da vært helt fra meg! Dere har tvunget meg til det, jeg som egentlig skulle ha fått anbefaling av dere. For jeg står ikke på noen måte tilbake for disse overapostlene, selv om jeg ingenting er.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så har eg likevel gått frå vitet! De har tvinga meg til det, endå det var de som skulle ha lagt inn eit godt ord for meg. For eg er ikkje noko dårlegare enn desse superapostlane, endå eg ingenting er.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå har jeg skrytt så mye av meg selv at det er ille. Deres manglende initiativ til å stille opp for meg, har tvunget meg til det. Det er derfor ikke bare min skyld. Jeg vet at jeg ikke er noe stort i meg selv, men dere burde likevel ha kunnet anbefale meg. De apostlene dere liker, har ikke mer å vise til enn meg! Jeg har alt som kjennetegner en apostel, og dere har selv sett min utholdenhet og de tegn, under og kraftige gjerninger som preger min tjeneste. Hvis det skulle være noe de andre menighetene har fått av meg som dere ikke har fått, så måtte det være det faktum at jeg ikke har vært til bry for dere når jeg har vært på besøk. Hvis det er noe å klage over, så får dere ha meg unnskyldt!
Norwegian BGO
Jeg er blitt en dåre med min ros. Dere har tvunget meg til det. For jeg burde blitt anbefalt av dere. Jeg lå ikke etter i noen ting sammenlignet med de mest framtredende apostlene, selv om jeg ingenting er.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er blitt uforstandig idet jeg skryter; dere gjorde det nødvendig for meg. For jeg skyldes å stilles frem av dere; for jeg var intet bak de over-meget utsendingene, også om jeg er intet.
Norwegian ELB
Dere har tvunget meg til å skryte og handle som en gal. Egentlig burde dere selv ha forsvart meg. Dere vet godt at jeg ikke på noe vis er underlegen for disse oppskrytte utsendingene som kommer med falske budskap, selv om jeg i egen person ikke er noe som helst.
Norwegian N 78 BM
Så har jeg da vært helt fra meg! Dere har tvunget meg til det, jeg som egentlig skulle ha fått anbefaling av dere. For jeg står ikke på noen måte tilbake for disse overapostlene, selv om jeg ingenting er.
Norwegian N 78 NN
Så har eg då vore heilt ifrå meg! De har tvinga meg til det, eg som skulle ha fått lovord av dykk. For ikkje på nokon måte er eg mindre enn desse overapostlane, endå eg ingenting er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er blitt en dåre! Dere har tvunget meg til det. Jeg burde jo ha fått ros av dere, for jeg står ikke tilbake for noen av disse veldige apostlene, selv om jeg ingenting er.