2 Samuel 17:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Absalom sa: «Send bud etter arkitten Husjai, så vi også kan få høre hva han har å si.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Like vel sagde Absalom: «Ropa ogso arkiten Husai inn! so fær me ogso høyra kva han råder til.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Absalom sa: Kall også arkitten Husai til mig, så vi kan få høre hvad han har å si.
Norwegian 1938
Men so sa Absalom: Send bod etter Husai og, so me fær høyra kva han hev å segja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Absalom sa: «Send bud på Husjai av Arak-ætten, så vi også kan få høre hva han har å si.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Absalom sa: «Send bod etter arkitten Husjai, så vi får høyra kva han òg har å seia.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Absalom: «Send bud på arkitten Husjai, så får vi høre hva han har å si til dette.» Da Husjai kom, fortalte Absalom hva Akitofel hadde sagt. «Skal vi gjøre som han sier? Hvis ikke, så si fra!» Da sa Husjai til Absalom: «Denne gangen har ikke Akitofel gitt noe godt råd. Du kjenner faren din og mennene hans. De er tapre krigere, og raser som en vill binne i skogen når hun har blitt fravrøvet ungene sine. Faren din er en erfaren kriger, så han har neppe slått leir sammen med folket, men i stedet gjemt seg i en eller annen hule, eller på et annet sted. Når noen av våre først blir drept, vil folk begynne å snakke. De vil si at mange av Absaloms menn er blitt drept.
Norwegian BGO
Da sa Absalom: «Kall nå også på arkitten Husjai, og la oss også høre hva han sier.»
Norwegian N 78 BM
Men Absalom sa: «Send bud på Husjai av Arak-ætten, så vi også kan få høre hva han har å si.»
Norwegian N 78 NN
Men så sa Absalom: «Send bod etter Husjai av Arak-ætta, så vi får høyra kva han òg har å seia.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Absalom sa: Kall også hit til meg arkitten Husai, så vi kan få høre hva han også har å si.