Daniel 6:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen befalte nå at de mennene som hadde kommet med anklager mot Daniel, skulle hentes og kastes i løvehulen sammen med barna og konene sine. De hadde ikke nådd bunnen av hulen før løvene kastet seg over dem og knuste hvert bein i kroppen på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sida baud kongen, og dei henta dei mennerne som hadde klaga Daniel, og kasta deim og borni og konorne deira i løvegropi; og endå fyrr dei var til botnar komne, rauk løvorne på deim og krasa kvart beinet i deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen bød at de menn som hadde klaget på Daniel, skulde hentes, og de blev med sine barn og hustruer kastet i løvehulen; og før de nådde bunnen i hulen, falt løvene over dem og knuste alle deres ben.
Norwegian 1938
Sida baud kongen at dei skulde henta dei mennene som hadde klaga Daniel, og både dei og borni og konone deira vart kasta i løvegropi; og endå fyrr dei var komne til botnar i gropi, rauk løvone på dei og krasa kvart beinet i dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen gav nå befaling om at de mennene som hadde anklaget Daniel, skulle hentes og kastes i løvehulen sammen med sine barn og hustruer. De hadde ikke nådd bunnen av hulen før løvene grep dem og knuste hvert ben i kroppen på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen baud no at dei mennene som hadde ført klagemål mot Daniel, skulle hentast og kastast i løvehòla saman med borna og konene sine. Før dei var komne til botnen i hòla, rauk løvene på dei og krasa kvart bein i kroppen deira.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kongen befalte at de skulle komme fram med de mennene som hadde anklaget Daniel. De ble kastet i løvehulen sammen med konene og barna sine, og de hadde ikke en gang nådd bunnen av hulen før løvene hadde drept dem. Da skrev kong Dareios en ny kunngjøring: «Til alle folk og folkestammer med alle språk som bor over hele jorden. Må deres fred være stor! Jeg befaler herved at alle som har myndighet i mitt kongerike, skal skjelve og frykte for Daniels Gud. For Han er Den Levende Gud, og Han står fast til evig tid. Han har et rike som ikke kan ødelegges. Herredømmet Hans varer helt til evig tid. Han frelser og befrir, Han gjør tegn og under i Himmelen og på jorden, Han som har reddet Daniel fra løvene.» Deretter hadde Daniel framgang i Dareios’ regjeringstid og i perseren Kyros’ regjeringstid.
Norwegian BGO
Kongen ga en befaling, og de kom fram med de mennene som hadde anklaget Daniel. Så kastet de dem i løvehulen, både dem selv, deres barn og deres koner. De hadde ikke nådd bunnen av hulen før løvene hadde fått tak i dem og knust alle beina deres.
Norwegian N 78 BM
Kongen gav nå befaling om at de mennene som hadde anklaget Daniel, skulle hentes og kastes i løvehulen sammen med sine barn og hustruer. De hadde ikke nådd bunnen av hulen før løvene grep dem og knuste hvert ben i kroppen på dem.
Norwegian N 78 NN
Kongen sa no frå at dei mennene som hadde klaga Daniel, skulle hentast og kastast i løvehola saman med borna og konene sine. Og endå før dei var komne til botnar i hola, rauk løvene på dei og krasa kvart beinet i kroppen deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da befalte kongen at de mennene som hadde anklaget Daniel, skulle hentes. De ble kastet i løvehulen, sammen med sine koner og barn. Og før de nådde bunnen i hulen, kastet løvene seg over dem og knuste alle deres ben.