Deuteronomy 8:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du spiser og blir mett, når du bygger fine hus og bosetter deg i dem,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du hev nøgdi av mat, og byggjer deg væne hus til å bu i,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,
Norwegian 1938
Når du hev nøgdi av mat og byggjer deg gilde hus til å bu i,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du kan spise deg mett, når du bygger fine hus og får bo i dem,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du et og blir mett, når du byggjer deg fine hus og får bu i dei,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere har spist og er mette, og har bygd vakre hus og bor i dem, og husdyrene deres er blitt tallrike, og dere får sølv og gull i mengder, og dere får stadig mer av alt dere eier, skal dere passe dere så ikke hjertet opphøyer seg og dere glemmer at det var Herren deres Gud som førte dere ut fra slaveriet i Egypt. Det var Han som førte dere gjennom den store og forferdelige ørkenen, gjennom områder med giftige slanger og skorpioner, gjennom det tørre landet der det ikke var vann. Det var Han som lot vann strømme ut til dere fra den flintharde klippen og som ga dere manna å spise i ørkenen, en mat forfedrene deres ikke kjente til. Han ydmyket dere og satte dere på prøve, så Han kunne gjøre godt mot dere til slutt.
Norwegian BGO
Når du har spist og er mett, når du har bygd vakre hus og bor i dem,
Norwegian N 78 BM
Når du kan spise deg mett, når du bygger fine hus og får bo i dem,
Norwegian N 78 NN
Når du kan eta deg mett, når du byggjer deg fine hus og får bu i dei,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du kan ete og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,