Exodus 11:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa til Moses: «Enda en plage skal jeg føre over farao og Egypt. Deretter skal han la dere dra herfra — og ikke bare la dere dra, han skal jage dere ut herfra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Moses: «Endå ei ulukke vil eg føra yver Farao og egyptarane, so skal han sleppa dykk av; han skal ikkje berre gjeva dykk lov til å fara, men beint fram driva dykk ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren hadde sagt til Moses: Ennu én plage vil jeg la komme over Farao og over Egypten, så skal han la eder fare herfra; ja, når han lar eder fare, skal han endog drive eder herfra med alt det I har.
Norwegian 1938
Herren hadde sagt til Moses: Endå ei ulukke vil eg føra yver Farao og Egyptarland, so skal han sleppa dykk av; han skal ikkje berre gjeva dykk lov til å fara, men beint fram driva dykk ut med alt det de hev.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren sa til Moses: «Enda en plage skal jeg føre over farao og over Egypt; så vil han la dere fare herfra. Ja, ikke bare det, men han kommer til å jage dere bort herfra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa til Moses: «Endå ei plage skal eg føra over farao og Egypt. Deretter skal han la dykk dra — ikkje berre la dykk dra, han skal jaga dykk ut herifrå.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa til Moses: «Jeg skal la en siste ulykke ramme farao og Egypt før han lar dere reise herfra. Han kommer til å jage dere av sted når han først lar dere dra. Nå skal du si til folket, så alle hører det, at enhver må be naboen sin om noe av sølv og noe av gull.» Herren gjorde det slik at egypterne var vennlig innstilt til israelittene. Dessuten var Moses blitt en mann som folk hadde stor respekt for, både blant faraos tjenere og blant folket i Egypt.
Norwegian BGO
Herren sa til Moses: «Enda en plage skal Jeg føre over Farao og Egypt. Etter det skal han la dere fare herfra. Når han lar dere fare, skal han sannelig drive dere fullstendig ut herfra.
Norwegian N 78 BM
Herren sa til Moses: «Enda en plage skal jeg føre over farao og over Egypt; så vil han la dere fare herfra. Ja, ikke bare det, men han kommer til å jage dere bort herfra.
Norwegian N 78 NN
Herren sa til Moses: «Endå ei plage vil eg føra over farao og Egypt; så skal han la dykk fara. Ja, ikkje berre det, men han skal driva dykk ut herifrå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå sa Herren til Moses: Enda en plage vil jeg føre over farao og over Egypt, så skal han la dere dra herfra. Ja, når han lar dere fare, skal han drive dere ut med alt dere har.