Exodus 23:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du kommer over din fiendes okse eller esel som har gått seg vill, skal du bringe dyret tilbake til ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du finn ein ukse eller eit asen som hev vildra seg burt, og som uvenen din eig, so skal du hava deim attende til honom!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du treffer din fiendes okse eller hans asen som har gått sig vill, da skal du føre dem tilbake til ham.
Norwegian 1938
Når du finn ein ukse eller eit asen som hev vildra seg burt, og som uvenen din eig, so skal du hava dei attende til han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du finner en okse eller et esel som tilhører din fiende, og som har gått seg vill, skal du føre dem tilbake til ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du kjem over ein okse eller eit esel som høyrer fienden din til, og som har gått seg vill, skal du føra dyret tilbake til han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis du kommer over din fiendes okse eller esel som har gått seg vill, skal du føre dyrene tilbake til ham igjen. Hvis du ser at eselet til en som hater deg, holder på å gå under på grunn av for tung last, skal du stoppe opp og hjelpe det, og ikke bare gå forbi.
Norwegian BGO
Hvis du kommer over din fiendes okse eller esel som har gått seg vill, skal du sannelig føre dem tilbake til ham igjen.
Norwegian N 78 BM
Når du finner en okse eller et esel som tilhører din fiende, og som har gått seg vill, skal du føre dem tilbake til ham.
Norwegian N 78 NN
Når du finn ein okse eller eit esel som høyrer fienden din til, og som har vildra seg bort, skal du få dei attende til han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du treffer din fiendes okse eller hans esel som har gått seg vill, da skal du føre dem tilbake til ham.