Exodus 3:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg vet at egypterkongen ikke vil la dere dra om ikke en sterk hånd tvinger ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg veit at kongen i Egyptarland ikkje gjev dykk lov til å fara, ikkje um han so fær kjenna ei sterk hand yver seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg vet at kongen i Egypten ikke vil gi eder lov til å dra ut, ikke engang om han får kjenne en sterk hånd over sig.
Norwegian 1938
Men eg veit at kongen i Egyptarland ikkje gjev dykk lov til å fara, ikkje um han so fær kjenna ei sterk hand yver seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg vet at egypterkongen ikke gir dere lov til å fare uten at han får kjenne en sterk hånd over seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg veit at egyptarkongen ikkje vil la dykk dra om ikkje ei sterk hand tvingar han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Jeg vet at kongen i Egypt ikke vil la dere dra, nei, ikke engang når han ser at det skjer store og mektige ting. Derfor vil Jeg rekke ut Min hånd og Egypt skal oppleve utrolige og uforståelige ting som Jeg skal gjøre midt i blant dem. Etter det skal han la dere dra. Jeg skal gjøre det slik at Israels folk får nåde hos egypterne og at dere, når dere drar, ikke skal dra tomhendte. Men hver kvinne skal be naboen sin om noe av sølv, noe av gull og klær. Dette skal dere kle på sønnene og døtrene deres. På den måten skal dere plyndre egypterne.»
Norwegian BGO
Men Jeg vet at kongen i Egypt ikke vil la dere dra, nei, ikke engang ved en mektig hånd.
Norwegian N 78 BM
Men jeg vet at egypterkongen ikke gir dere lov til å fare uten at han får kjenne en sterk hånd over seg.
Norwegian N 78 NN
Men eg veit at egyptarkongen ikkje gjev dykk lov til å fara utan at han får kjenna ei sterk hand over seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg vet at kongen i Egypt ikke vil la dere få fare uten at han får kjenne en sterk hånd over seg.