Ezekiel 22:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, Israels fyrster, hver med sin makt, er hos deg for å utøse blod.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, Israels fyrstar hjå deg leit kvar på sin arm - til å renna ut blod.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, Israels fyrster i dig brukte alle sin arm til å utøse blod.
Norwegian 1938
Sjå, Israels fyrstar i deg bruka alle sin arm til å renna ut blod.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, Israels ledere som er i deg, du by, bruker alle sin makt til å utøse blod.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, Israels fyrstar, kvar med si makt, er hos deg for å ausa ut blod.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Se, Israels ledere, hvordan hver mann har skadet andre til blods. De har gjort skam på foreldrene sine. De har vært hardhendte mot fremmede i byen. De har undertrykt farløse og enker. De har foraktet Mine helligdommer og oppført seg urent på Mine sabbater. I denne byen baktales det for å gjøre slik at folk blir skadet. Midt i byen og på fjellene rundt drives avguderi. Seksuelle overgrep har skjedd mot familiemedlemmer og naboer. Noen har ligget med naboens kone. En har lagt seg etter sin svigerdatter og har bedrevet seksuelle overgrep mot henne. Andre har igjen gått løs på sin søster. Heller ikke kvinner under sine månedlige blødninger har fått være i fred. I denne byen lar folk seg bestikke for å skade andre til blods. Dere tar rente og krever mer tilbake. Ved utpressing får dere andres verdier på urett vis. Og du har glemt Meg’, sier Herren Gud.
Norwegian BGO
Se, Israels ledere, hver mann har brukt sin arm til å utøse blod i deg.
Norwegian N 78 BM
Se, Israels ledere som er i deg, du by, bruker alle sin makt til å utøse blod.
Norwegian N 78 NN
Sjå, Israels leiarar som er i deg, by, brukar alle si makt til å renna ut blod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, Israels høvdinger som er i deg, brukte alle sin arm til å utøse blod.