Ezekiel 23:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier Herren GUD: Din søsters beger skal du drikke, det er både dypt og vidt. Da blir du til latter og spott, for begeret rommer mye.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, Herren: Staupet åt syster di skal du drikka, det djupe og vide - til lått og til spott skal du verta - det tek mykje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Din søsters beger skal du drikke, det dype og vide; du skal bli til latter og spott - det rummer meget.
Norwegian 1938
So segjer Herren, Israels Gud: Staupet åt syster di skal du drikka, det djupe og vide; du skal verta til lått og spott - det tek mykje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud: Din søsters beger skal du tømme, det er både dypt og vidt. Da skal du bli til latter og spott; begeret rommer mye.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier Herren GUD: Begeret til syster di skal du drikka, det er både djupt og vidt. Då blir du til lått og spott, for begeret rømmer mykje.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren Gud: ‘Du straffes som din søster, og du skal bli til latter og spott. Straffen er som et drikkebeger med ødeleggelse. Den består av fyll, sorg, ruinering og ødeleggelse. Du skal måtte tømme hele dette drikkebegeret. Slik er det også med søsteren din Samaria. Du skal drikke det og tømme det til bunnen. Så vil du knuse begeret og rive deg i dine egne bryster. For Jeg har talt’, sier Herren Gud. ‘Fordi du har glemt Meg og kastet Meg bak din rygg, skal du bære straffen for din utroskap og ditt urene liv.’»
Norwegian BGO
Så sier Herren Gud: «Du skal drikke av din søsters beger, det dype og store. Du skal bli til latter og spott. Begeret rommer mye.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud: Din søsters beger ¬skal du tømme, det er både dypt og vidt. Da skal du bli til latter ¬og spott; begeret rommer mye.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud: Skåla åt syster di skal du tøma, ho er både djup og vid. Då vert du til lått og spott; skåla rømer mykje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren Herren: Din søsters beger skal du drikke, det dype og vide. Du skal bli til latter og spott - begeret rommer meget.