Ezekiel 35:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du sa: «De to folkene og de to landene skal bli mine, vi tar dem selv om HERREN er der.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For di du sagde: «Båe folki og båe landi skal verta mine, og eg vil taka deim til eiga,» endå Herren hev vore der,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fordi du sa: De to folk og de to land skal bli mine, og vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der,
Norwegian 1938
For di du sa: Båe folki og båe landi skal verta mine, og me vil taka dei til eiga, endå Herren hev vore der,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fordi du sa: «De to folk og land skal bli mine; vi tar dem selv om Herren er der»,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du sa: «Dei to folka og dei to landa skal bli mine, vi tek dei sjølv om HERREN er der.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere i Edom har sagt at Israel og Juda med sitt folk og sitt land skal bli deres, at dere skal ta dem og eie dem. Men Herrenhar vært der og passet på dem. Derfor, så sant Jeg lever, skal dere få igjen for sinnet, misunnelsen og hatet som dere har vist mot dem. Jeg skal gjøre Meg kjent blant dem når Jeg dømmer dere. Da skal dere forstå at Jeg er Herren. Jeg har hørt alle deres hånlige ord om at siden de ligger øde, så kan dere jo bare forsyne dere av landområdene! Slik har dere vært store i munnen og snakket mot Meg. Ja, Jeg har hørt alt det dere har slengt ut mot Meg. Jeg har hørt det.’
Norwegian BGO
Fordi du har sagt: «Disse to folkeslagene og disse to landene skal bli mine, og vi skal ta dem i eie» – men Herren har vært der –
Norwegian N 78 BM
Fordi du sa: «De to folk og land skal bli mine; vi tar dem selv om Herren er der»,
Norwegian N 78 NN
Fordi du sa: «Dei to folka og dei to landa skal verta mine; vi tek dei jamvel om Herren er der,»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordi du sa: De to folkene og de to landene skal bli mine, vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der,