Ezekiel 44:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fordi de gjorde tjeneste for dem foran avgudene deres og fikk Israel til å falle i synd, løfter jeg min hånd mot dem, sier Herren GUD. De må bære sin skyld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter di dei tente deim framfor dei ufysne avgudarne deira og var støytestein til misgjerning for Israels-lyden, difor hev eg lyft mi hand imot deim, segjer Herren, Herren, og dei skal bera si misgjerning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fordi de tjente dem for deres motbydelige avguders åsyn og var et anstøt til misgjerning for Israels hus, derfor har jeg løftet min hånd imot dem, sier Herren, Israels Gud, og de skal bære sin misgjerning.
Norwegian 1938
For di dei gjekk dei til handa framfor dei ufysne avgudane deira og var ein støytestein til misgjerning for Israels-lyden, difor hev eg lyft mi hand imot dei, segjer Herren, Israels Gud, og dei skal bøta for si misgjerning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fordi de tjente dem når de dyrket sine avguder, og ble årsak til at Israel falt i synd, derfor løfter jeg hånden mot dem, sier Herren Gud. De må bøte for sin misgjerning.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fordi dei gjorde teneste for dei framfor avgudane deira og fekk Israel til å falla i synd, difor lyfter eg handa mot dei, seier Herren GUD. Dei må bera si skuld.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fordi disse prestene gjorde tjeneste for dem rett foran avgudene og fikk Israels folk til å begå denne avskyelige synden, har jeg lovet dem at de skal måtte bære på sin synd. Disse prestene skal ikke gjøre tjeneste for Meg som prester. De skal ikke få komme nær noe av alt det hellige som tilhører Meg. De skal heller ikke få komme inn i Det Aller Helligste. Men de skal bære skammen, og de skal minnes sin grove synd. Likevel skal Jeg la dem ivareta visse tjenester i Mitt hus. De skal få delta i arbeidet og med alt det som må gjøres med det.
Norwegian BGO
Fordi de gjorde tjeneste for dem rett foran deres avguder og fikk Israels hus til å falle i misgjerning, derfor har Jeg løftet Min hånd til en ed mot dem’, sier Herren Gud. ‘De skal bære sin misgjerning.
Norwegian N 78 BM
Fordi de tjente dem når de dyrket sine avguder, og ble årsak til at Israel falt i synd, derfor løfter jeg hånden mot dem, sier Herren Gud. De må bøte for sin misgjerning.
Norwegian N 78 NN
Fordi dei tente israelittane når dei dyrka avgudane sine og vart årsak til at Israel fall i synd, difor lyfter eg handa mot dei, seier Herren Gud. Dei må bøta for si misgjerning.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordi de tjente dem for deres motbydelige avguders åsyn og var en fristelse til synd for Israels hus, derfor har jeg løftet min hånd imot dem, sier Herren Herren, og de skal bære sin misgjerning.