Genesis 38:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Juda fikk se henne, tenkte han at hun var en prostituert, for hun hadde dekket ansiktet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Juda såg henne, tenkte han det var ei skjøkja, av di ho heldt kåpa attfor andlitet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Juda så henne, tenkte han det var en skjøge; for hun hadde tilhyllet sitt ansikt.
Norwegian 1938
Då Juda såg henne, tenkte han det var ei skjøkje, av di ho heldt sløret attfor andletet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Juda fikk øye på henne, tenkte han at det var en skjøge; for hun hadde dekket ansiktet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Juda fekk sjå henne, tenkte han at ho var ei prostituert, for ho hadde sveipt til andletet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Juda fikk se henne, gikk han ut fra at hun var en prostituert, siden hun hadde dekket ansiktet. Så gikk han bort til henne der ved veien og sa: «La meg få ligge med deg!» For han visste ikke at hun var hans svigerdatter. Så sa hun: «Hva får jeg for å ligge med deg?» Han sa: «Jeg skal sende deg et kje.» Da sa hun: «Kan jeg få noe i pant mens jeg venter på å få kjeet?» Da sa han: «Hva skal jeg gi deg som pant?» Hun sa: «Kan jeg få ringen med ditt personlige stempel, snoren din og staven som du har i hånden?» Så ga han henne alt dette, og så lå han med henne. Dermed ble hun gravid. Så sto hun opp og gikk bort. Hun la vekk sløret og tok på seg sørgeklærne hun hadde hatt før.
Norwegian BGO
Da Juda fikk se henne, gikk han ut fra at hun var en prostituert, for hun hadde dekket ansiktet.
Norwegian N 78 BM
Da Juda fikk øye på henne, tenkte han at det var en skjøge; for hun hadde dekket ansiktet.
Norwegian N 78 NN
Då Juda fekk auga på henne, tenkte han det var ei skjøkje; for ho hadde sveipt til andletet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Juda så henne, tenkte han at det var en horkvinne, for hun hadde tilslørt ansiktet sitt.