Isaiah 43:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skal ikke minnes de første ting, ikke tenke på det som hendte før.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tenk ikkje på det som fyrr hev vore, og på det framfarne gjev ikkje agt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom ikke i hu de forrige ting, akt ikke på fortiden!
Norwegian 1938
Tenk ikkje på det som fyrr hev vore, akta ikkje på det som framfare er!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tenk ikke på det som hendte før, akt ikke på det som en gang var!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skal ikkje minnast dei første ting, ikkje tenkja på det som hende før.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Tenk ikke tilbake på de første ting eller hvordan det var før. Jeg gjør noe nytt. Nå skal det spire fram noe nytt, og det skal dere merke. Jeg skal lage en vei gjennom ødemarken, og Jeg lar vannet strømme fram i ørkenen. Villdyrene, sjakalene og strutsene på markene skal ære Meg, fordi Jeg gir dem vann i ødemarken og strømmer i ørkenen. På samme måte gir Jeg drikke til det folket som Jeg har valgt ut – Mitt folk. Dette folket har Jeg skapt til Meg selv, for at det skal forkynne om Meg og lovprise Meg.
Norwegian BGO
«Husk ikke på de første ting, tenk ikke på det som var før.
Norwegian N 78 BM
Tenk ikke på det ¬som hendte før, akt ikke på det som en gang var!
Norwegian N 78 NN
Tenk ikkje på det ¬som hende før, gjev ikkje akt ¬på det som eingong var!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom ikke i hu de forrige ting, akt ikke på fortiden!