Jeremiah 48:40 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN: Se, han stuper som en ørn og brer ut vingene over Moab.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren: Sjå, det kjem ein fljugande som ein ørn og breider vengjerne sine ut yver Moab.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren: Se, han flyver som en ørn og breder sine vinger ut over Moab.
Norwegian 1938
For so segjer Herren: Sjå, han flyg som ein ørn og breider vengene ut yver Moab.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, så sier Herren: Fienden kommer flygende som en ørn og spiler vingene ut over Moab.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN: Sjå, han stuper som ei ørn og breier vengene ut over Moab.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For dette sier Herren: «Moabs fiender skal være som en ørn som sprer vingene sine og styrter ned mot byttet sitt. Keriot blir inntatt, og festningene blir besatt. På den dagen skal de mektige i Moab lide. De skal ynke seg som en kvinne med fødselsveer. Moab skal ødelegges som folk, fordi folket har vært ulydige mot Herren og satt seg opp mot Ham. Dere som bor i Moab, skal rammes av redsel og død. Dere skal falle i feller», sier Herren. «Den som prøver å flykte fra redslene, skal falle i graver. De som klyver opp av gravene, skal fanges i feller. For nå er regnskapets tid kommet for Moab», sier Herren.
Norwegian BGO
For så sier Herren: «Se, en skal styrte ned som en ørn og spre sine vinger over Moab.
Norwegian N 78 BM
Ja, så sier Herren: Fienden kommer flygende ¬som en ørn og spiler vingene ut over Moab.
Norwegian N 78 NN
Ja, så seier Herren: Sjå, som ei ørn ¬kjem fienden flygande og breier vengene ut ¬over Moab.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren: Se, han* flyr som en ørn og brer vingene ut over Moab.