Jeremiah 50:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, lik løven som kommer opp fra den tette Jordan-skogen til sletten som alltid er grønn, slik skal jeg på et øyeblikk jage dem bort fra landet. Hvem er den utvalgte som jeg skal sette over det? For hvem er som jeg? Hvem kan stevne meg? Hvem er den gjeteren som kan stå for mitt ansikt?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå det kjem ein upp stigande, som løva ut or tjukkskogen attmed Jordan, og inn på den sigrøne eng; for i ein augneblink vil eg jaga deim burt derifrå, og den som er utvald, vil eg setja yver henne. For kven er min like, og kven vil stemna meg? Og kven er den hyrdingen som stend seg for meg?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, han stiger op som en løve fra Jordans prakt til de alltid grønne enger; for i et øieblikk vil jeg jage dem bort derfra, og den som er utvalgt, ham vil jeg sette over det; for hvem er som jeg, og hvem vil stevne mig, og hvem er den hyrde som kan bli stående for mitt åsyn?
Norwegian 1938
Sjå, han stig upp som ei løva frå Jordans prydnad og inn på dei sigrøne engjar; for i ein augneblink vil eg jaga dei burt derifrå, og den som er utvald, vil eg setja yver det; for kven er min like, og kven vil stemna meg, og kven er den hyrdingen som stend seg for meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lik en løve som stiger opp fra Jordans prektige skog til sletten som alltid er grønn, slik skal jeg på et øyeblikk drive dem bort fra landet og sette min utvalgte over det. For hvem er som jeg? Hvem vil utfordre meg? Og hvilken hyrde kan stå seg mot meg?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, lik løva som kjem opp frå den tette Jordan-skogen til sletta som alltid er grøn, slik skal eg på ein augneblink driva dei bort frå landet. Kven er den utvalde som eg skal setja over det? For kven er som eg? Kven kan stemna meg? Kven er den gjetaren som kan stå for mitt andlet?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fienden kommer opp som en løve fra Jordans tykke skog. Hvem er den utvalgte som Jeg kan sette over fienden? For hvem er som Jeg? Hvem vil stevne Meg for retten? Og hvem er den hyrden som tør stå framfor Meg?» Hør derfor hvilke planer Herren har bestemt for Babel og for kaldeerne. De skal ganske riktig slepes bort, de som er de minste i flokken. Han skal legge beitemarkene deres øde. Ved ropet «Babel er tatt!» skjelver jorden, og skriket høres blant folkeslagene.
Norwegian BGO
Se, han kommer opp som en løve fra Jordans tykke skog til beitemarken som er fast og varig. Men brått skal Jeg få dem til å løpe bort fra den. Hvem er den utvalgte som Jeg kan sette over henne? For hvem er som Jeg? Hvem vil stevne Meg for retten? Og hvem er den hyrden som kan stå for Mitt ansikt?»
Norwegian N 78 BM
Lik en løve som stiger opp fra Jordans prektige skog til sletten som alltid er grønn, slik skal jeg på et øyeblikk drive dem bort fra landet og sette min utvalgte over det. For hvem er som jeg? ¬Hvem vil utfordre meg? Og hvilken hyrde ¬kan stå seg mot meg?
Norwegian N 78 NN
Lik ei løve som stig opp or den fine Jordan-skogen til sletta som alltid er grøn, så skal eg på ein augneblink driva dei bort frå landet og setja min utvalde over det. For kven er som eg? Kven vil stemna meg? Og kva for ein hyrding ¬kan stå seg mot meg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, han stiger opp som en løve fra Jordans krattskog til engene som alltid er grønne. For i et øyeblikk vil jeg jage dem bort derfra. Den som er utvalgt, ham vil jeg sette over henne. For hvem er som jeg, og hvem vil stevne meg, og hvem er den hyrde som kan bli stående for mitt åsyn?