John 12:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom Maria med et pund ekte, kostbar nardussalve, og med den salvet hun Jesu føtter og tørket dem med håret sitt. Hele huset ble fylt av duften.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Maria eit pund egte, dyr nardesalve og salva føterne åt Jesus, og turka føterne hans med håret sitt; og huset vart fullt av salveangen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft.
Norwegian 1938
Då tok Maria eit pund ekte, dyr nardesalve og salva føtene åt Jesus, og turka føtene hans med håret sitt; og huset vart fullt av salve-angen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom Maria med et pund ekte, kostbar nardussalve, og med den salvet hun Jesu føtter og tørket dem med sitt hår. Hele huset ble fylt av duften.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok Maria eit pund ekte, dyr nardussalve og salva Jesu føter og tørka dei med håret sitt. Heile huset vart fylt av angen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ved dette besøket tok Maria fram en eksklusiv, velduftende nardusolje. Hun helte den over føttene til Jesus, og deretter tørket hun føttene Hans med sitt eget hår. Huset ble fylt av duften fra oljen. Men en av Jesu disipler ble opprørt over denne handlingen. Det var Judas Iskariot, sønn av Simon, han som senere skulle forråde Jesus. Han sa: «Hvordan kan hun sløse slik? Denne kostbare salveoljen er jo verd nesten like mye som en arbeiders årslønn! Hvorfor solgte hun det ikke i stedet, så kunne pengene heller vært gitt til de fattige?» Dette sa han ikke fordi han hadde omsorg for de fattige, men fordi han hadde ansvar for pengekassen deres. Han var en tyv, og han forsynte seg stadig av pengene som ble lagt i felleskassen.
Norwegian BGO
Da tok Maria et pund svært kostbar olje av nardus, salvet Jesu føtter og tørket dem med håret sitt. Huset ble fylt av salveoljens duft.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da tok Maria et pund (et pund = 327 gram) av ekte meget verdifull nardus, salvet føttene til Jesus, og tørket føttene hans med håret sitt; og huset ble fylt fra duften av den parfymerte oljen.
Norwegian ELB
Da tok Maria en flaske aromatisk, kostbar nardusolje og salvet føttene til Jesus og tørket med håret sitt. Hele huset ble fylt av duften fra oljen.
Norwegian N 78 BM
Da kom Maria med et pund ekte, kostbar nardussalve, og med den salvet hun Jesu føtter og tørket dem med sitt hår. Hele huset ble fylt av duften.
Norwegian N 78 NN
Då tok Maria eit pund ekte, dyr nardussalve og salva Jesu føter og turka dei med håret sitt. Heile huset vart fylt av angen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Maria tok da et pund ekte, meget kostbar nardus-salve og salvet Jesu føtter, og hun tørket hans føtter med sitt hår. Og huset ble fylt av salvens duft.