Joshua 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de hadde flyktet for israelittene og var kommet til bakken ned fra Bet-Horon, kastet HERREN store steiner ned over dem fra himmelen, hele veien til Aseka, så de døde. De som ble drept av haglsteinene, var flere enn de som israelittene drepte med sverd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som dei no rømde for israelitarne og rett no var komne burt i Bet-Horonkleivi, sende Herren store steinar nedyver deim frå himmelen, so dei stupte daude burtetter heile vegen til Azeka; det var fleire som sette til av haglsteinarne enn som Israels-sønerne felte med sverdet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som de nu flyktet for Israel og var på veien ned fra Bet-Horon, da lot Herren store stener falle ned over dem fra himmelen helt til Aseka, så de døde; det omkom flere ved haglstenene enn Israels barn slo ihjel med sverdet.
Norwegian 1938
Som dei no rømde for israelitane og rett no var komne burt i Bet-Horonkleivi, sende Herren store steinar nedyver dei frå himmelen, so dei stupte daude burtetter heile vegen til Aseka; det var fleire som sette til av haglsteinane enn som Israels-borni felte med sverdet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens de flyktet for israelittene og var kommet til bakken ved Bet-Horon, lot Herren store hagl falle ned over dem fra himmelen, hele veien fram til Aseka, så de falt døde om. De som ble drept av haglskuren, var flere enn de som israelittene drepte med sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde rømt for israelittane og var komne til bakken ned frå Bet-Horon, kasta HERREN store steinar ned frå himmelen, heile vegen til Aseka, så dei døydde. Dei som vart drepne av haglsteinane, var fleire enn dei som israelittane drap med sverd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de flyktet fra Israel og var i bakkene ved Bet-Horon, lot Herren det hagle over dem. Haglet som kom ned, var lik store steiner som falt ned over dem fra himmelen. Det var flere som døde av haglsteinene enn dem som Israels folk hadde drept med sverd. Den dagen da Herren hadde hjulpet Israels folk slik, sa Josva dette til Herren foran hele folket: «Sol, stå stille over Gibeon, og måne i Ajjalons dal.» Da sto solen stille midt på himmelen, og den gikk ikke ned før nesten en hel dag var over. Også månen stanset til folket hadde fått hevn over fiendene sine. At Herren har hørte slik på én manns bønn, har ikke skjedd verken før eller senere, men Herren lot dette skje i kampen for Israel. Deretter vendte Josva og Israels folk tilbake til leiren i Gilgal.
Norwegian BGO
Da de flyktet fra Israel og var i bakkene ved Bet-Horon, lot Herren store haglsteiner falle ned over dem fra himmelen, helt til Aseka, så de døde. Det var flere som døde av haglsteinene enn Israels barn hadde drept med sverdet.
Norwegian N 78 BM
Mens de flyktet for israelittene og var kommet til bakken ved Bet-Horon, lot Herren store hagl falle ned over dem fra himmelen, hele veien fram til Aseka, så de falt døde om. De som ble drept av haglskuren, var flere enn de som israelittene drepte med sverd.
Norwegian N 78 NN
Som dei rømde for israelittane og var komne til bakken ved Bet-Horon, sende Herren store hagl ned over dei frå himmelen, så dei fall døde til jorda bortetter heile vegen til Aseka. Dei som sette livet til i haglskura, var fleire enn dei som israelittane drap med sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de nå flyktet for Israel og var på veien ned fra Bet-Horon, kastet Herren store steiner ned over dem fra himmelen, hele veien fram til Aseka, så de døde. De som ble drept ved haglsteinene, var flere enn de Israels barn slo i hjel med sverdet.