Joshua 7:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josva flerret klærne sine og kastet seg ned med ansiktet mot jorden foran HERRENS paktkiste og ble liggende helt til kvelden, sammen med Israels eldste. De strødde jord på hodet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Josva reiv sund klædi sine og låg på kne framfor Herrens kista alt til kvelds, både han og styresmennerne i Israel, og dei strådde mold på hovudi sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Josva sønderrev sine klær og falt ned på sitt ansikt til jorden foran Herrens ark og blev liggende der helt til aftenen, både han og Israels eldste, og de strødde støv på sitt hode.
Norwegian 1938
Og Josva reiv sund klædi sine og låg å gruve framfor Herrens kista alt til kvelds, både han og styresmennene i Israel, og dei strådde mold på hovudi sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Josva og de eldste i Israel flerret klærne sine og kastet seg ned med ansiktet mot jorden foran Herrens kiste. Slik ble de liggende helt til kvelden, og de strødde jord på hodene sine.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josva reiv sund kleda sine og kasta seg ned med andletet mot jorda framfor HERRENS paktkiste og vart liggjande heilt til kvelds, han og dei eldste i Israel. Dei strødde jord på hovudet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ba Josva til Gud. I fortvilelse rev han klærne sine i stykker og falt ned på bakken foran kisten med Herrens bud. Der ble han og de andre lederne liggende helt til kvelden. De strødde støv på hodet sitt som et tegn på at de ville ydmyke seg for Gud. Josva sa: «Herre Gud, hvorfor har Du da ført dette folket over Jordan, for å overgi oss til amorittene, så de kan utrydde oss? Hadde vi bare vært fornøyde med å bosette oss på den andre siden av Jordan! Å, Herre, hva skal jeg si til folket når Israel har måttet flyktet for fiendene sine? Det sender ut et dårlig rykte om oss, for kanaaneerne og alle som bor i landet, får høre det. Da kommer de til å omringe oss og tilintetgjøre oss. Hva vil Du da gjøre for Ditt store navn?»
Norwegian BGO
Da flerret Josva klærne sine og falt til jorden på sitt ansikt foran Herrens ark og ble liggende helt til kvelden, både han og Israels eldste. Og de strødde støv på hodet sitt.
Norwegian N 78 BM
Josva og de eldste i Israel flerret klærne sine og kastet seg ned med ansiktet mot jorden foran Herrens kiste. Slik ble de liggende helt til kvelden, og de strødde jord på hodene sine.
Norwegian N 78 NN
Josva og dei eldste i Israel reiv sund kleda sine og kasta seg ned framfor Herrens kiste med andletet mot jorda. Såleis vart dei liggjande heilt til kvelds, og dei strøydde mold på hovuda sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da flerret Josva klærne sine og falt ned på sitt ansikt til jorden foran Herrens ark. Der ble han liggende helt til om kvelden, både han og Israels eldste, og de strødde støv på sitt hode.