Judges 19:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro de videre, og da solen gikk ned, var de rett ved Gibea, som hører til Benjamin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So heldt dei lenger fram, og då soli gladde, var dei tett ved Gibea i Benjaminsfylket.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog de da videre frem, og da solen gikk ned, var de tett ved Gibea, som hører Benjamin til.
Norwegian 1938
So heldt dei lenger fram, og då soli gladde, var dei tett ved Gibea i Benjaminsfylket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så drog de videre, og da solen gikk ned, var de nær ved Gibea i Benjamin-landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så heldt dei fram, og då sola gjekk ned, var dei tett ved Gibea, som høyrer til Benjamin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De dro bort, og solen gikk ned over dem like ved Gibea, byen som tilhører Benjamins stamme. Der dro de inn for å overnatte. Da de kom inn i byen, satte han seg ned på den åpne plassen i byen, for ingen ville la dem overnatte i husene sine. Da kom en gammel mann inn fra arbeidet sitt på marken. Det var nå kveld. Mannen var også fra Efraims fjelland, men bodde i Gibea. Da han så den reisende på den åpne plassen i byen, spurte den gamle mannen: «Hvor skal du, og hvor kommer du fra?»
Norwegian BGO
De gikk videre og dro bort. Solen gikk ned over dem like ved Gibea, som tilhører Benjamin.
Norwegian N 78 BM
Så drog de videre, og da solen gikk ned, var de nær ved Gibea i Benjamin-landet.
Norwegian N 78 NN
Så heldt dei fram, og då sola gladde, var dei tett ved Gibea i Benjamins-landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro de da videre fram, og da solen gikk ned, var de tett ved Gibea, som hører til Benjamin.