Judges 21:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og når fedrene eller brødrene deres kommer og klager til oss, skal vi si til dem: La oss vise dem nåde! For vi fikk ikke tak i en kone til hver i krigen. Og dere har heller ikke gitt dem til dem, så det hviler ingen skyld på dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når federne eller brørne deira kjem og kjærer seg for oss, so skal me segja til deim: «Unn oss desse møyarne! For me vann ikkje konor åt deim alle i striden. Og det er ikkje de som hev gjeve deim møyarne; elles hadde de no havt skuld på dykk.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når deres fedre eller brødre kommer og vil gå i rette med oss, da skal vi si til dem: Unn oss dem! For vi har ikke alle fått oss hustruer i krigen, og I har jo ikke selv gitt dem pikene; da vilde I nu være skyldige.
Norwegian 1938
Og når federne eller brørne deira kjem og kjærer seg for oss, so skal me segja til dei: Unn oss desse møyane! For me hev ikkje alle vunne oss konor i striden. Og det er ikkje de som hev gjeve dei møyane; elles hadde de no havt skuld på dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom fedrene eller brødrene deres kommer og fører klagemål mot dere, skal dere si til dem: Vær så snill å la oss beholde dem! For det er ikke i krig vi har tatt oss hver sin kone. Og dere har ikke gitt oss dem; ellers ville dere nå være skyldige.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og når fedrane eller brørne deira kjem og klagar til oss, skal vi seia til dei: Lat oss visa nåde mot dei! For vi fekk ikkje tak i ei kone til kvar i krigen. De har heller ikkje gjeve dei til dei, så det kviler inga skuld på dykk.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når fedrene eller brødrene deres kommer til oss for å klage, da skal vi si til dem: Vær vennlige mot dem for vår skyld, for under krigen fikk vi ikke tak i en kone til hver av dem. Dere har ikke brutt løftet dere ga Herren om ikke å gi dem noen koner. De unge kvinnene har dere ikke gitt, de ble tatt.» Mennene fra Benjamins stamme gjorde det de hadde fått beskjed om. De tok så mange unge kvinner blant dem som danset, slik at de alle fikk en kone hver. De dro tilbake til den landjorden de hadde fått, og bygde opp igjen byene og ble boende i dem.
Norwegian BGO
Når deres fedre eller deres brødre kommer til oss for å klage, da skal vi si til dem: Vær nådige mot dem for vår skyld, for under krigen tok vi ikke en kone til noen av dem. Og det er jo ikke slik at dere selv har gitt dem kvinnene denne gangen, så dere skulle ha gjort dere skyldige i brudd på eden.»
Norwegian N 78 BM
Dersom fedrene eller brødrene deres kommer og fører klagemål mot dere, skal dere si til dem: Vær så snill å la oss beholde dem! For det er ikke i krig vi har tatt oss hver sin kone. Og dere har ikke gitt oss dem; ellers ville dere nå være skyldige.»
Norwegian N 78 NN
Og når fedrane deira eller brørne deira kjem og klagar på dykk, skal de seia til dei: Kjære, unn oss desse møyane! For det er ikkje i strid vi har teke kvar si kone. Og de har ikkje gjeve oss dei; elles hadde det no kvilt skuld på dykk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når deres fedre eller brødre kommer og vil gå i rette med oss, da skal vi si til dem: Unn oss dem! For vi har ikke alle fått oss koner i krigen, og dere har jo ikke selv gitt dem pikene. Da ville dere nå være skyldige.