Judges 6:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Gideon til Gud: «Om du vil berge Israel ved min hånd, som du har sagt,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gideon sagde til Gud: «Er det so at du vil frelsa Israel ved mi hand, som du hev sagt,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Gideon til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt,
Norwegian 1938
Og Gideon sa til Gud: Er det so at du vil frelsa Israel ved mi hand, som du hev sagt,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Gideon til Gud: «Er det så at du vil bruke meg til å berge Israel, som du har sagt,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Gideon til Gud: «Om du vil berga Israel ved mi hand, som du har sagt,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Gideon til Gud: «Hvis Du vil redde Israel ved min hjelp, slik Du har sagt, da trenger jeg et tegn. Jeg legger dette saueskinnet ute på plassen. Hvis det er dugg bare på skinnet og det ellers er tørt overalt på marken, så vet jeg at det er Du som har sagt dette.» Det skjedde. Da han sto tidlig opp neste morgen og klemte på saueskinnet, var det vått av dugg. Han kunne klemme ut en hel skål full av vann av det. Da sa Gideon til Gud: «Nå må Du ikke bli sint på meg, men la meg bare få ett tegn til. Jeg ber Deg, la meg prøve dette med saueskinnet bare én gang til! Denne gangen ber jeg om at saueskinnet skal være tørt, men la det være dugg overalt på marken!» Gud gjorde det slik den natten. Bare saueskinnet var tørt, men bakken var våt av dugg.
Norwegian BGO
Så sa Gideon til Gud: «Hvis Du vil frelse Israel ved min hånd, slik Du har sagt,
Norwegian N 78 BM
Da sa Gideon til Gud: «Er det så at du vil bruke meg til å berge Israel, som du har sagt,
Norwegian N 78 NN
Då sa Gideon til Gud: «Er det så at du vil bruka meg til å berga Israel, som du har sagt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Gideon til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt,