Luke 10:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus tok dette opp og sa: «En mann var på vei fra Jerusalem ned til Jeriko. Da falt han i hendene på røvere. De rev klærne av ham, skamslo ham og lot ham ligge der halvdød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus tok upp spursmålet og sagde: «Det var ein mann som for frå Jerusalem ned til Jeriko, og fall i henderne på røvarar. Dei klædde honom naken og skamslo honom; so gjekk dei sin veg og let honom liggja der halvdaud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus svarte og sa: En mann gikk ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt iblandt røvere, som både klædde ham av og slo ham og gikk bort og lot ham ligge halvdød.
Norwegian 1938
Jesus tok upp spursmålet og sa: Det var ein mann som for frå Jerusalem ned til Jeriko, og fall i hendene på røvarar. Dei klædde han naken og skamslo han; so gjekk dei sin veg og let han liggja der halvdaud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus tok spørsmålet opp og sa: En mann gikk fra Jerusalem ned til Jeriko. Da falt han i hendene på røvere. De rev klærne av ham, skamslo ham og lot ham ligge der halvdød.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus tok dette opp og sa: «Ein mann var på veg frå Jerusalem ned til Jeriko. Då fall han i hendene på røvarar. Dei reiv av han kleda og skamslo han, så gjekk dei sin veg og lét han liggja der halvdød.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus svarte med å fortelle en historie: «En jødisk mann var på vei fra Jerusalem ned til Jeriko. På veien ble han overfalt av tyver. De tok av ham klærne, slo ham til han nesten var død og lot ham ligge igjen ved veikanten. Etter en stund kom det tilfeldigvis en prest gående på den samme veien. Da han så den forslåtte mannen, skyndte han seg over på den andre siden av veien og gikk fort videre. Så kom det en levitt gående, det er de som jobber og tjener i tempelet. Også han så den døende mannen ligge der, men passerte på motsatt side av veien. Deretter kom det en samaritan som var ute på reise. Det var ingen i Israel som likte dem fra Samaria. Men da samaritanen så mannen ligge der i veikanten, fikk han dyp medlidenhet med ham. Han gikk bort for å hjelpe ham, renset sårene hans med olje og vin og la bandasje på dem. Så løftet han mannen opp på eselet sitt og tok ham med til et vertshus, der de tok seg av ham.
Norwegian BGO
Jesus tok opp dette og sa: «Et menneske gikk ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt blant røvere. De tok av ham klærne, slo ham, forsvant og lot ham ligge igjen halvdød.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus hadde tatt opp dette, sa han, Et visst menneske gikk ned fra Jerusalem til Jeriko (sted av duft), og falt blant røvere, som, da de både hadde avkledd ham og pålagt ham slag, gikk bort, idet de forlot ham, om det var, halvdød.
Norwegian ELB
Da svarte Jesus med en fortelling. Han sa: ”En jøde, som var på vei fra Jerusalem til Jeriko, ble overfalt av ransmenn. De slet av han klærne, mishandlet ham og dro fra ham halvdød.
Norwegian N 78 BM
Jesus tok spørsmålet opp og sa: En mann gikk fra Jerusalem ned til Jeriko. Da falt han i hendene på røvere. De rev klærne av ham, skamslo ham og lot ham ligge der halvdød.
Norwegian N 78 NN
Jesus tok opp spørsmålet og sa: Det var ein mann som fór frå Jerusalem ned til Jeriko, og fall i hendene på røvarar. Dei reiv av han kleda og skamslo han, så gjekk dei sin veg og lét han liggja der halvdød.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus tok opp dette og sa: En mann gikk fra Jerusalem ned til Jeriko, og han falt blant røvere. De både kledde av ham og slo ham og gikk bort og lot ham ligge igjen halvdød.