Luke 11:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi heller det dere har i beger og fat, som gave til de fattige, så blir alt rent for dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men gjer ei sælebotsgåva av det som inni er; då skal de sjå at alt er reint for dykk!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder.
Norwegian 1938
Men gjer ei sælebotsgåva av det som inni er; då skal de sjå at alt er reint for dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi heller det som er inni, til de fattige, så blir alt rent for dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev heller det de har i skålene og fata, som gåve til dei fattige. Då blir alt reint for dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gi av det dere har, til de fattige, så vil dere bli rene både på utsiden og innsiden. Men stakkars dere fariseere! For dere gir Gud en tiendedel av krydderplantene og grønnsakene som dere får, samtidig som dere overser hva som er rett og rettferdig og ikke bryr dere om Guds kjærlighet. Det er rett å gi tiende, men dere må ikke glemme alt det andre som også er viktig!
Norwegian BGO
Ta heller det dere har, og gi det som barmhjertighetsgave. Og se, da skal alt være rent for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ikke desto mindre, gi almisse av det som er inni, og se!, alle ting er rene for dere.
Norwegian ELB
Nei, ta det som er i begrene deres og på fatene og gi det til de fattige, så vil også det indre hos dere bli rent for Gud.
Norwegian N 78 BM
Gi heller det som er inni, til de fattige, så blir alt rent for dere.
Norwegian N 78 NN
Gjev heller dei fattige det som inni er, og sjå, då vert alt reint for dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men gi det som er inni, til almisse, og se, da er alt rent for dere!