Nehemiah 5:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra den dagen kong Artaxerxes satte meg til stattholder i landet Juda, i de tolv årene fra det tjuende til det trettiandre styringsåret hans, spiste verken jeg eller mine folk stattholderens brød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dessutan lyt eg nemna: Frå den dagen eg vart utnemnd til jarl yver Jødeland, frå det tjugande til det tvo og trettiande styringsåret åt kong Artahsasta, i tolv år, hev korkje eg eller frendarne mine ete av jarlekosten.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fra den dag jeg blev utnevnt til stattholder i Juda land, fra kong Artaxerxes' tyvende år til hans to og trettiende år, i hele tolv år, har hverken jeg eller mine brødre nytt noget av den kost som stattholderen kunde kreve.
Norwegian 1938
Det vil eg og nemna at frå den dagen eg vart sett til landshovding i Judalandet, frå det tjugande til det trettiande av kongedømet åt Artaxerxes, i tolv år, hev korkje eg eller brørne mine note noko av den kosten som landshovdingen hadde rett til å krevja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra den tiden kong Artaxerxes utnevnte meg til stattholder i Judea, i de tolv årene fra hans tjuende til og med hans trettiandre regjeringsår, gjorde verken jeg eller mine frender krav på det underhold som en stattholder har rett til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå den dagen kong Artaxerxes sette meg til statthaldar i landet Juda, i dei tolv åra frå det tjuande til det trettiandre styringsåret hans, åt korkje eg eller mine folk statthaldaren sitt brød.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fra den dagen da jeg ble utnevnt til å være stattholder i Judas land, forsynte verken jeg eller mine medarbeidere oss av stattholderens matforsyninger. Slik var det fra kong Artaxerxes 20. til 32. regjeringsår. Men de tidligere stattholderne, de som hadde vært før meg, hadde forlangt mye av folket. De hadde krevd både brød og vin fra dem – i tillegg til nesten et halvt kilo sølv. Men av respekt for Gud, gjorde ikke jeg det. Jeg jobbet ivrig og utholdende videre på byens mur, og vi kjøpte ikke noe åkerstykke. Alle tjenerne mine var samlet der for å arbeide. Ved bordet mitt var det 150 jøder og ledere, foruten dem som kom til oss fra folkeslagene rundt oss. Daglig ble det lagd mat av en okse og seks utsøkte sauer. Også fugler ble spist. En gang hver tiende dag var det overflod av all slags vin. Til tross for dette krevde jeg ikke noe fra matforsyningene til stattholderen, for folk arbeidet allerede hardt med de oppgavene de hadde fått. «Husk på meg, min Gud! La det gå meg godt, etter alt det jeg har gjort for dette folket!»
Norwegian BGO
Fra den dagen da jeg ble utnevnt til å være stattholderen deres i landet Juda, fra det tjuende til det trettiandre regjeringsåret til kong Artaxerxes, i tolv år, tok verken jeg eller mine brødre av matforsyningene til stattholderen.
Norwegian N 78 BM
Fra den tiden kong Artaxerxes utnevnte meg til stattholder i Judea, i de tolv årene fra hans tjuende til og med hans trettiandre regjeringsår, gjorde verken jeg eller mine frender krav på det underhold som en stattholder har rett til.
Norwegian N 78 NN
Frå den dagen kong Artaxerxes sette meg til statthaldar i Judea, i dei tolv åra frå det tjuande til det trettiandre styringsåret hans, gjorde korkje eg eller frendane mine krav på det underhaldet som ein statthaldar har rett til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra den dagen jeg ble utnevnt til stattholder i Judas land, fra kong Artaxerxes’ tjuende år til hans trettiandre år, i hele tolv år, har verken jeg eller mine brødre tatt imot noe av den kosten som en stattholder kunne kreve.