Numbers 11:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
To av mennene var blitt værende i leiren, den ene het Eldad og den andre Medad. Også over dem hvilte ånden, for de var blant dem som var skrevet opp, men hadde ikke gått ut til teltet. De profeterte i leiren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var tvo menner som hadde vorte att i lægret; den eine heitte Eldad og den andre Medad. På deim let åndi seg og ned; for dei høyrde til deim som var uppskrivne, men dei hadde ikkje gjenge ut til møtetjeldet, og no tala dei profetord i lægret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det var to menn blitt tilbake i leiren, den ene hette Eldad, og den andre Medad, og ånden hvilte over dem, for de var blandt de opskrevne, men de var ikke gått ut til teltet; og de talte profetisk i leiren.
Norwegian 1938
Det var tvo menner som hadde vorte att i lægret; den eine heitte Eldad og den andre Medad. På dei let åndi seg og ned; for dei høyrde til dei som var uppskrivne, men dei hadde ikkje gjenge ut til tjeldet, og no tala dei profetord i lægret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
To av mennene var blitt tilbake i leiren; den ene hette Eldad og den andre Medad. Ånden kom over dem også, for de hørte til dem som var skrevet opp, selv om de ikke hadde gått ut til teltet. Og de talte profetord i leiren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
To av mennene hadde vorte att i leiren, den eine heitte Eldad og den andre Medad. Over dei òg kvilte anden, for dei var mellom dei oppskrivne, men hadde ikkje gått ut til teltet. Dei profeterte i leiren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
To av de 70 hadde ikke vært med på denne samlingen – det var Eldad og Medad. Ånden la seg over dem også, og de profeterte i leiren. Da var det en ung mann som sprang til Moses og fortalte at Eldad og Medad profeterte i leiren. Da svarte Josva, Nuns sønn, han som hadde vært Moses’ medhjelper siden han var ung: «Moses, min herre, stopp dem!» Moses sa til ham: «Er du sjalu på mine vegne? Jeg skulle heller ønske at flere hadde gjort som dem, hele folket burde fått Herrens Ånd og profetert!» Moses dro tilbake til leiren sammen med Israels eldste.
Norwegian BGO
Men to menn hadde blitt igjen i leiren. Den ene het Eldad, og den andre het Medad. Og Ånden hvilte over dem. De var blant dem som var skrevet opp, men som ikke hadde gått ut til teltet. De profeterte i leiren.
Norwegian N 78 BM
To av mennene var blitt tilbake i leiren; den ene hette Eldad og den andre Medad. Ånden kom over dem også, for de hørte til dem som var skrevet opp, selv om de ikke hadde gått ut til teltet. Og de talte profetord i leiren.
Norwegian N 78 NN
To av mennene hadde vorte att i leiren. Den eine heitte Eldad og den andre Medad. Over dei òg kom Anden, for dei høyrde til dei som var oppskrivne, jamvel om dei ikkje hadde gått ut til teltet. Og dei tala profetord i leiren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men to menn var blitt tilbake i leiren, den ene hette Eldad, og den andre Medad. Og Ånden hvilte over dem, for de var blant dem som var skrevet opp, men de var ikke gått ut til teltet. De talte profetisk i leiren.