Numbers 22:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden stilte HERRENS engel seg på en smal vei mellom vinmarkene. Det var steingjerde på begge sider.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan møtte Herrens engel i ei geil millom vinhagarne. På båe sidor var det steingard,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Siden stilte Herrens engel sig på en smal vei mellem vingårdene, hvor det var stengjerde på begge sider.
Norwegian 1938
Sidan møtte Herrens engel i ei geil millom vinhagane. På båe sidor var det steingard,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden stilte Herrens engel seg på en smal vei mellom vingårdene, med steingard på begge sider.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan stilte HERRENS engel seg på ein smal veg mellom vinmarkene. Det var steingard på begge sider.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så stilte Herrens Engel seg på en smal sti, inneklemt mellom vingårdene, med et steingjerde på den ene siden og et steingjerde på den andre siden. Da eselet denne gangen så Herrens Engel, presset det seg mot muren og klemte foten til Bileam mot muren. Da slo han eselet igjen. En tredje gang stilte Engelen seg i veien for dem på et trangt sted, der det verken var plass til å ta av til høyre eller til venstre. Da eselet denne gangen fikk øye på Herrens Engel, la det seg ned på bakken mens Bileam satt på ryggen. Da ble Bileam sint, og han slo eselet med staven.
Norwegian BGO
Så stilte Herrens Engel seg på en smal sti, inneklemt mellom vingårdene, med et gjerde på den ene siden og et gjerde på den andre siden.
Norwegian N 78 BM
Siden stilte Herrens engel seg på en smal vei mellom vingårdene, med steingard på begge sider.
Norwegian N 78 NN
Sidan stelte Herrens engel seg på ein smal veg mellom vingardane. Det var steingard på begge sider.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Siden stilte Herrens engel seg på en smal vei mellom vingårdene, hvor det var steingjerde på begge sider.